Въ равенств, государь мой! Онъ наложилъ руку на свою шпагу. Дворянинъ равенъ и самому Князю, государь мой, въ такомъ дл, которое касается до чести. Такъ подитежъ и ищите себ Князей, Г. Гревиль.
А я не Князь и вы не больше причины имете ко мн относитъся, какъ и къ такому человку, коего никогда не видали. Въ то время слуга пришедъ доложилъ ему, что карета готова: Государь мой, примолвилъ онъ, я оставляю вамъ во власть сію горницу. Вашъ слуга. Сего вечера я исполяю ваши приказанія.Одно слово, Сиръ Карлъ,
пожалуйте, одно только слово. Чего хочетъ отъ меня Г. Гревиль? [оборотясь къ нему] Учинилили вы предложенія? Приняты ли он? Я повторяю, государь мой, что иначе должно поступать, ежели хотите имть право ожидать отвта, на такія вопросы.Однако я у васъ онаго испрашиваю, государь мой, и сочту сіе за милость.
Сиръ Карлъ,
вынимая часы… девять часовъ било! я ихъ принуждаю ждать… но вотъ мой отвтъ, государь мой. Предложенія я учинилъ и какъ уже вамъ сказалъ, надюсь, что они будутъ приняты.Естьлибъ вы были и со всемъ отмнной человкъ на свт, но тотъ, коего вы видите могъ бы при всемъ томъ усумнишься въ успх вашихъ домогательствъ къ той особ, коея затрудненія кажется умножаются отъ оказываемой ей покорности. Но до тому мннію, какое о васъ имю, увренъ я, что вы не на удачу сюда пріхали. Я страстно люблю Миссъ Биронъ.
Мн бы не льзя было и показаться въ своей провинціи, естьлибъ я стерплъ, чтобъ сіе сокровище было изъ оной похищено.Въ вашей провинціи, Сударь? Въ весьма же тсныхъ предлахъ вы себя ограничиваете. Но я жалю о васъ, что любите столь страстно, ежели…
Вы о мн жалете, государь мой? Прерывая Сира Карла.
Я не люблю етаго возносчиваго вида. Словомъ, вамъ должно отречься отъ Миссъ Биронъ или оспоривать ее мн по правамъ чести.Покорной слуга, Г. Гревиль…
вашъ братецъ, любезная моя, пошелъ въ низъ.Тотъ нахалъ не преминулъ за нимъ пойти, и видя что онъ скоро сядетъ въ карету, остановилъ его за руку при многихъ свидтеляхъ. Мы примчены, сказалъ онъ ему на ухо, выдте со мною на нсколько минутъ. Клянусь всемъ, что вы мн въ етомъ не должны отказать. Я не могу снести, чтобъ вы похали отсюда въ такомъ торжеств туда, куда васъ дла призываютъ.
Сиръ Карлъ
далъ себя вести, и какъ отошли къ сторон, то Г. Гревиль, вынулъ шпагу, понуждая и вашего братца, чтобъ обнажилъ свою.Сиръ Карлъ
наложилъ на шпагу руку, но не вынимая ее. Г. Гревиль, сказалъ онъ своему непріятелю, не подвергайтесь безъ пользы опасности. Онъ хотлъ было возвратиться къ своей карет; но наглецъ клялся, что ничего не принимаетъ въ замну сего произшествія, кром совершеннаго отреченія отъ Миссъ Биронъ. А поелику онъ по неистовству своему, какъ Г. Фенвичь по его же словамъ говоритъ, становился очень опасенъ; то Сиръ Карлъ обнажилъ свою шпагу… я умю только защищаться; Гревиль, вы худо бережетесь, и однимъ замахомъ овладлъ его шпагою, и не причиня ни малаго удара, сдлалъ такъ, что она проскользнула изъ его руки. Вы видите, что я могу сдлать, сказалъ онъ приставя свою шпагу къ его чреву. Примите жизнь и свою шпагу; но по благоразумію или изъ чести не испытывайте своего жребія.Не ужели вижу у себя опять свою шпагу, не будучи раненъ? Такой поступокъ великодушенъ. Сего вечера, говорите вы?
Я еще повторяю, что сего вечера готовъ буду исполнить ваши приказанія или у васъ самихъ или въ сей гостинниц. Но не говорите мн больше о поединк, государь мой; естьлибъ вы знали мои правила…
Какъ ето можно! (съ клятвою) какъ могу я забыть сіе жестокое для меня произшествіе?… не обнаруживайте моего поступка въ замк Сельби…
. Какъ ето можно? Мы здсь увидимся сего вечера. Онъ удалился съ видомъ пораженнымъ крайнимъ уныніемъ.Сиръ Карлъ
вмсто того, чтобъ возвратиться прямо къ своей карет, пошелъ въ свои покои, написалъ извинительное письмо моей тетушк; ибо очень уже опоздалъ пріхать сюда въ тотъ часъ, въ которой намрялся; и чувствуя что былъ несколоко растроганъ такъ какъ и самъ въ письмец признался, прозжался онъ въ карет до самаго обденнаго времени.