Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Тогда онъ еще поцловалъ мою руку и всталъ съ таковою же пріятностію какъ и достоинствомъ. Естьлибъ я послдовала движеніямъ своего сердца, то колнопреклонно приняла бы его обты. Но я была какъ неподвижная. Однако мн казалось, что я довольно изьявляла радости о томъ что его оною исполнила: Принесла радость вашему братцу, любезная Милади, Сиру Карлу Грандиссону!

Онъ примтилъ, что я очень была тронута, мои чувствованія и въ самомъ дл по мр размышленія увеличивались. Онъ мн сказалъ спокойнымъ голосомъ: я оставляю васъ, любезнйшая Миссъ Биронъ, и иду принять поздравленія отъ всхъ общихъ намъ друзей. По толикой неизвстности и по столь многихъ странныхъ произшествіяхъ съ сего самаго часа буду я считать дни моего благополучія.

Онъ меня оставилъ съ видомъ нжнымъ и почтительнымъ. Я на ето не досадовала. Однако глаза мои за нимъ слдовали; я даже съ удовольствіемъ взирала и на тнь его, когда онъ сходилъ въ низъ по лстниц.

Чрезъ нсколько часовъ пришла ко мн тетушка. Она застала меня въ глубокой задумчивости. Я укоряла себя съ начала излишнею торопливостію въ семъ дл, потомъ сама себя оправдывала, или по крайней мр думала, что оправдать себя могла, и прилагая премногія лестныя обстоятельства къ своимъ укоризнамъ и оправданіямъ усмотрла изъ оныхъ, что вчно должна я благословлять свою участь.

Такова на примръ была мысль о родственникахъ и друзьяхъ, коихъ я пріобрту; равно сколь ето будетъ лестно моимъ родственникамъ. Но Емилія, любезная моя Емилія! Я почитала ее своею питомицею, равно какъ и онъ. Въ сихъ мысляхъ застала меня тетушка: она вывела меня изъ задумчивости, заключа меня въ свои обьятія: и похваляя меня опровергла вс сумннія о излишней торопливости, къ коей себя обвиняла: она говорила мн, какъ вс наши родственники взаимно другъ друга поздравляли сею новостію, и сколько тому радовались. Сколько довренности къ самой себ почувствовала я отъ ея одобренія? И уврясь, что дядюшка будетъ меня хвалить а не издваться надо мною, сошла я въ низъ съ большею бодростію чемъ шла къ себ на верьхъ.

Сиръ Карлъ и бабушка, сидя одинъ подл другой разговаривали, когда явъ нимъ вошла. Вс увидя меня встали. О моя дорогая! Какое отличіе придаетъ мн любовь такого человка! Сколь умножилось то уваженіе, какое вся фамилія до дружеству своему мн оказывала. Дядюшка мой не могъ успокоиться не обременя меня своими ласками. Онъ напередъ всхъ ко мн подошелъ и привтствовалъ меня многими нжными выраженіями. Сиръ Карлъ давъ ему время себя удовольствовать подошелъ ко мн съ видомъ изьявляющимъ почтительнйшую любовь: и взявъ меня за руку посадилъ въ креслы между бабушкою и собою. Обожаемая дочь! сказала мн сія любезная и нжная родительница, принявъ меня въ свои обьятія, ты совершенно соотвтствовала тому мннію, какое я о теб имю. Я была уврена, что могу положиться на такое сердце, которое превышаетъ всякое притворство и скрытность. Я ей отвчала, что великодушіе Сира Карла Грандиссона ободрило меня въ смущеніи и во всхъ моихъ сумнительствахъ. Онъ клялся [сжимая мою руку въ своихъ, а бабушка держала меня за другую:] что естьлибъ Небо не даровало ему Миссъ Биронъ предметомъ всей его надежды; то онъ никогда бы уже не сталъ помышлять о брак по случившихся ему въ Италіи огорченіяхъ. Я прошу у васъ одной милости, государь мой, предпріяла моя бабушка; не употребляйте ни когда такихъ постороннихъ словъ, когда хотите означать особъ именемъ ихъ отечества, словомъ, не говорите ни когда о удивленія достойной Клементин съ такою скрытностію. Не смущайтесь, государь мой, когда хотите произнести ея имя при Генріетт, при мн и дочери моей Сельби. Вы свободно оное выговаривать можете. Мы ее всегда почитали и не перестанемъ въ ней имть того уваженія, которое она заслуживаетъ по достопамятному примру поданному ею своему полу. Государь мой, сказала я наклонясь къ нему: я къ сему и свою прозьбу присовокупляю. Тетушка, слыша часть нашего разговора, подошла къ намъ и тоже самое ему говорила. Милади Ж… примолвила она, вамъ засвидтельствуетъ, государь ной, что мы прося у васъ вс трое сей милости, не имемъ столь подлаго сердца, чтобъ тмъ думали оказать вамъ какое похлбство. Онъ отвчалъ, что о томъ и помыслить не можетъ; что ваше великодушіе приноситъ самимъ намъ столько жечести какъ Клементин;что онъопишетъ Г. Іерониму нкоторыя изъ тхъ обстоятельствъ, кои приносятъ ему сердечное веселіе; что он составятъ щастіе его любезнаго друга и что превосходная Клементина тмъ паче имть будетъ отъ того удовольствія, что желала быть уврена, дабы по пород и душевнымъ совершенствамъ тотъ человкъ, коего она почтила своею склонностію, ничего не говорилъ въ избраніи себ достойнаго предмета въ своемъ отечеств.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги