Г. Б.
Япризнаюсь, Г. мой, что ваша твердость приводитъ меня во удивленіе; но для меня не мене удивительно и то, что имя столь благородныя чувствія, вы не хотите удовлетворить желанія честнаго человка.С. К.
Симъ-то самымъ чувствованіямъ надлежитъ приписать отказъ мой, Г. Багенгалль, и то разположеніе, которое препятствуетъ мн опасаться отъ того опасныхъ слдствій.Г. Б.
Естьли наши дянія оному соотвтствуютъ, Г. мой, такъ какъ я весьма тому врю по обстоятельству, произшедшему въ Гунслов-Гит,по слышанному мною, и по всему тому что отъ васъ вижу, то я полагаю васъ за удивительнйшаго въ свт человка, и за великое бы почелъ щастіе, естьлибъ возмогъ васъ примирить.С. К.
Выдьте изъ заблужденія, Г. мой. Я никогда не соглашусь имть дружбу съ человкомъ способнымъ къ такому злодянію, въ коемъ я поймалъ Сира Гарграфа. Но я съ охотою обьявлю т договоры, на которыхъ общаюсь видть его безъ отвращенія и презренія. Они состоятъ въ слдующемъ: чтобъ онъ отвергнулъ недостойное предпріятіе, произходящее отъ необузданной его страсти; чтобъ онъ изьявилъ о томъ сожалніе, и чтобъ на колняхъ, естьли ему угодно, просилъ прощенія у самой любви достойнйшей изъ всхъ женщинъ, признаваясь, что онъ не достоинъ извиненія естьли токмо Миссъ Биронъ по милости своей его проститъ. Самый храбрйшій изъ человковъ безъ всякаго стыда можетъ преклонить колна средъ столъ безподобною женщиною, когда имлъ нещастіе ее оскорбить.Г. Б.
Боже мой, желаете ли вы, Сиръ Карлъ, чтобъ и сіе было написано?С. К.
Дйствительно я того желаю; и естьли Сиръ Гарграфъ иметъ въ душ своей хотя нкую искру истинной честности; то онъ съ превеликимъ удовольствіемъ послдуетъ симъ движеніямъ чувствія. Пишите, Г. мой, что смятеніе и скорбь составляютъ единое удовлетвореніе, могущее загладить учиненное злодяніе.Я подписываюсь, что сіе обьявленіе весьма врно. Въ Лондон, я кабинет Сира Карла Грандиссона
февраля 27 дня.
Генрикъ Котсъ.
Теперь, не чувствуешь ли тысердечнаго восхищенія, дражайшая моя Люція,
прочитавъ сіе начертаніе? И не усматриваешь ли ты появляющагося удивленія на лиц всхъ тхъ, кои слушаютъ твое чтеніе? Пожалуй, разсмотри оное со вниманіемъ. Однако, вы уже вс влюблены въ сего превосходнйшаго человка, и равно уврены, что и я его люблю. И такъ, думайте о томъ что вамъ угодно; но я ничего не вижу опаснаго съ человкомъ исполненнымъ добродтелью.Ты легко представить себ можешь, что я чрезвычайное почувствовала во внутренности моего сердца движеніе,
когда вопросъ Г. Багенгалля коснулся меня: "не иметъ ли самъ Сиръ Карлъ о мн какихъ ни есть намреній?" Я признаюсь теб, хотя съ прискорбіемъ, дражайшая моя Люція, что я гораздо боле восчувствовала въ себ отъ того смущенія, нежели сколько ожидала. Долгъ требуетъ, какъ то ясно видно, чтобъ я нсколько размотрла саму себя. А дабы отъ тебя ничего не скрыть, я положила тогда сіе чтеніе на столъ, и весьма опасалась читать отвтъ Сира Карла. Ты видишь, что я могла бы себя пощадить отъ сихъ мечтательныхъ опасностей. Не чистосердечно ли я признаюсь, любезная моя? Но естьли ты не дойдешь до етой статьи прежде, нежели сама то примтишь, то безполезно бы было прочесть оное твоему дяд.Г. Багенгалль
ухалъ будучи тмъ весьма доволенъ, какъ то Сиръ Карлъ въ немъ примтилъ; а Г. Ревсъ выводитъ изъ того хорошую надежду. Но договоры… По истинн, любезная моя, я не желаю видеть Сира Гарграфа ни на коленяхъ ни на ногахъ. Я уврена, что видъ его причинитъ мн стремительное движеніе. Сильныя впечатлнія произшедшія отъ его злости и жестокости еще и теперь во мн не истребились. Впрочемъ, яне имю никакого удовольствія видть мерзавца съ обезображеннымъ его ртомъ. Мн представляется, что будто бы у него разбиты губы, и что онъ носитъ большую черную мушку на его ран.Но поелику мы ничего не слышимъ, о чемъ бы Сиръ Карлъ
говорилъ посл посещенія Г. Багенгалля; то я ласкаюсь, что завтрешній день пройдетъ безъ всякой опасности.
ПИСЬМО XXIX.
Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.
Въ Среду въ вечеру, 1 Марта.
Ты конечно ожидаешь, любезная моя, извстія о всемъ произшедшемъ сегодня въ Сент
-Жамес-Скварр.Мы имли честь видть у Сира Карла,
съ Милордомъ и супругою его Л… молодаго Милорда Ж… одного изъ обожателей Миссъ Грандиссонъ. Миссъ Жервинсъ, молодую особу около четырнадцати лтъ находящуюся подъ опекою у Сира Карла Грандиссона. Г. Еверарда Грандиссона иГ. Барлета, Доктора богословія, коего я уже нсколько разъ теб похваляла. По прібытіи нашемъ туда, Сиръ Карлъ Грандиссонъ отвелъ насъ въ боковую горницу столоваго зала, въ коей насъ ожидали дв его сестры. Он насъ приняли съ знаками усердной любви.