Я хочу увдомить васъ о кампаніи, сказалъ намъ Сиръ Карлъ
съ которою вы будете кушать. Милордъ Л…, коего вы имли уже честь видть, есть изъ превосходнйшихъ въ свт мужчинъ. Я его почитаю въ семъ званіи, и люблю его такъ какъ супруга моея сестры, Г. Грандиссонъ, коего мы по дружески называемъ Еверардомъ, есть человкъ молодой весьма пылкой. Онъ принялъ намреніе вамъ удивляться, Миссъ Биронъ. Теперь можетъ быть вы не помышляете и о половин тхъ прекрасныхъ вещей кои онъ вамъ наскажетъ, и конечно будетъ имть великое затрудненіе въ томъ васъ уврить. Милордъ Ж… человкъ молодой весьма кроткаго нрава, благовоспитанной, но столько влюбленъ въ одну молодую особу, о имени ея я умалчиваю, что предъ нею не показывается съ тмъ достоинствомъ, коего въ прочихъ случаяхъ онъ довольно иметъ. Къ чему же краснеть, любезная Шарлотта?Вы также увидите Доктор
а Барлета: онъ человкъ довольно уже пожилой, и самой пріятнйшей въ свт физіономіи, которой соединяетъ къ своему свойству, милость, обширныя свденія, благоразуміе и кротость, Изъ первой его улыбки, вы можете усмотрть всю внутренность его сердца, изражающуюся на лиц его. Когда я имю намреніе кому ниесть понравиться; то беру съ собою въ товарищи Доктора Барлета. Единая его погршность состоитъ въ томъ, что онъ говоритъ очень мало; но естьлибъ онъ говорилъ и боле, то конечно бы слушатели съ удовольствіемъ хранили молчаніе.Миссъ Емилія Жервинсъ,
моя питомица, есть весьма любви достойная двица. Ея родитель, коего я зналъ добросердечіе, не весьма былъ благополученъ въ своемъ супружеств. Онъ умеръ во Флоренціи, гд, при послднихъ своихъ изнеможеніяхъ, препоручилъ мн стараніе о сей единой наслдниц весьма знатнаго но разсяннаго своего имнія, которое я съ величайшимъ трудомъ могъ собрать. Онъ былъ купецъ, которой по злощастному свойству своея супруги, принужденнымъ себя нашелъ выхать изъ Англіи. Я уже съ нею имлъ нкоторые распри, и нимало не ласкаюсь быть отъ оныхъ освобожденнымъ. Сестрица моя почувствовала къ Емиліи горячую любовь, и ея достоинство, воспоминая о ея родител, съ которымъ я жилъ въ весьма тсной дружб, длаетъ мн ее толико же любезною.Злощастное свойство Гжи. Жервинсъ,
сказала Миссъ Грандиссонъ, взирая на своего брата; ето значитъ, описывать весьма благосклонно женщину совершенно распутную.Очень хорошо, отвчалъ Сиръ Карлъ
; но я подаю токмо одно понятіе о исторіи Емиліи, дабы склонить Миссъ Биронъ въ ея пользу, и споспшествовать ихъ знакомству: Емилія, которая съ нетерпливостію желаетъ соединиться дружбою съ Миссъ Биронъ,конечно непреминетъ ей разсказать вс приключенія своея жизни. Какая же необходимость изображать въ точности ея матъ, когда дло идетъ токмо о дочери? Миссъ Шарлотта съ удовольствіемъ внимала сему наставленію, и весьма ласкаво поблагодарила его за оное. Емилія, возразилъ онъ оборотясь ко мн, не всегда находится съ нами въ Лондон, хотя чрезвычайно желаетъ всегда быть съ моими сестрицами… и быть безпрестанно вмст съ тобою, прервала его рчь Миссъ Шарлотта. Но нсколько словъ сказанныхъ Г. Ревсомъ на ухо Сиру Карлу, и кои я подтвердила моими глазами, поелику догадывалась о содержаніи оныхъ, воспрепятствовали ему отвчать его сестр, Г. Ревсъ спросилъ у него, нтъ ли какихъ новостей отъ Сира Гарграфа? Онъ отвчалъ, безъ всякаго принужденія,что не слыхалъ ничего; что весьма трудно для тхъ; которые прожили долгое время въ заблужденіи, принять вдругъ новыя правила; но чаю онъ изъ сего молчанія выводитъ щастливыя предзнаменованія.