Читаем Английский для малышей и мам @my_english_baby. Как воспитать билингвального ребенка полностью

А как быть, если ребенок сам спрашивает перевод и отказывается понимать иначе? На самом деле, перевод на занятии имеет место быть, но в совершенно ином ключе. Мы можем использовать его в качестве опоры, по особой технике, которую я называю «точечным переводом». Такой перевод хорошо зарекомендовал себя на занятиях с детьми 5 лет и старше. Как именно его использовать, мы также поговорим с вами отдельно, в одной из следующих глав.

Третья ошибка – смешивание. Это, пожалуй, самая грубая ошибка из всех. Взрослый в своей речи, в пределах одного предложения, смешивает английские слова с русскими. Выглядит это примерно так: «Это bus, автобус. Где у нас bus? Дай мне bus. Вот поехал yellow bus». Английские слова неестественно включаются в состав русских предложений, вследствие чего ребенок не может сформировать правильное представление о закономерностях английского языка и выстроить его карту. Слыша такую смешанную речь, ребенок не имеет перед собой примера объединения английских слов в естественные для них конструкции, он по-прежнему опирается на родной язык и находится в совершенном отрыве от английского. Грамотной, осмысленной речи при таком обучении от ребенка ожидать не приходится, а период смешивания у него затягивается или не заканчивается вовсе. Такой подход еще очень распространен в нашей стране – печатные издания изобилуют «обучающими» стихами, которые рифмуют английские слова с русскими: «Это вот зеленый house, под крылечком сидит mouse». Максимальным результатом от таких занятий будет запоминание слов «house» и «mouse», но ничего общего с речью на английском языке это не имеет.

Следующая ошибка или, лучше сказать, злоупотребление – обучение по песням. На YouTube сейчас можно найти просто невероятное количество каналов с самыми разнообразными песенками для детей, они красочные и веселые. Дети, разумеется, их с удовольствием смотрят, и педагоги часто этим злоупотребляют. За анимированными героями удобно повторять движения, легко подпевать, и внешне складывается впечатление, что ребенок может выучить язык, только лишь просматривая эти мультфильмы. На самом деле и мультфильмы и песенки имеют свою ценность, и такие видео обязательно нужно включать в свою обучающую программу, но только лишь как элемент, в качестве закрепления материала, который дети уже успели освоить в реальной ситуации. Тогда мультфильмы и песни будут не просто развлекать, а именно приносить пользу и подтягивать ребенка на новый уровень, опираясь на имеющуюся у него базу.

Еще одна ошибка – создание на уроке полного агрессивного погружения. Что это значит? Взрослый общается с ребенком исключительно на английском языке, что само по себе, конечно, положительный момент. Но делает он это без учета текущего уровня ребенка – говорит в быстром темпе, наполняя свою речь сложными конструкциями, лишними разговорными оборотами, не заботясь о том, чтобы его речь была понятна. Такая речь взрослого еще пригодится, но чуть позже. На старте же занятий гораздо важнее давать ребенку прозрачные, предсказуемые и интуитивно понятные конструкции. Нужно стремиться к тому, чтобы каждое сказанное вами слово было подкреплено реальным объектом или своим эмоциональным «ярлыком» – жестом, мимикой, высотой голоса. Тогда ваша речь будет понятна ребенку с самого первого занятия, а погружение в язык будет не агрессивным, а мягким, заботливым. Ведь попасть в абсолютно незнакомую среду – это стресс для любого человека, будь то взрослый или ребенок. В моей практике был опыт обучения малышей через агрессивное погружение, и я могу с точностью сказать, что такой старт не эффективен. Получая непрерывный поток речи, ребенок абстрагируется от него уже через несколько минут, и практически все занятие проходит вхолостую, как игра «в одни ворота». Ребенок начинает прислушиваться к педагогу в среднем только через 2–3 месяца, а до этого момента он находится в некомфортной для него среде. Такое «агрессивное» общение на языке не дает никаких преимуществ и только лишь затягивает процесс истинного погружения в язык, главной особенностью которого является понимание, а не объем речевого потока.

Ошибка начинать обучение языку с алфавита. Нужно ли вообще учить алфавит с детьми? Да, разумеется. Но делать это нужно, когда ребенок набрал базу понимания, и прочтенные слова для него являются не просто набором букв, а письменным выражением того, что он уже знает – как в родном языке. Если мы говорим о малышах 2-3-4-5 лет, то к алфавиту в том виде, в котором он представлен в песенках ABCDEFG, нужно приходить не раньше чем через полгода занятий. Потому что для осознания, что такое алфавит, зачем он нужен, почему буквы в песенке звучат так, а произносятся иначе, ребенку нужна основа, база. На старте занятий гораздо важнее научить ребенка понимать первые конструкции, наполнять его словарный запас и снабжать каждое введенное слово «партнерами», для того чтобы ребенок мог сразу использовать новые знания в речи. Речь на языке и глубокое понимание – это главная цель.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки