Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Slam dunk – «верное дело», «верняк», «беспроигрышный вариант». Выражение произошло из жаргона баскетболистов, которые так называют «заколачивание» мяча в корзину в прыжке. Синоним – shoo-in (см.).

Slink away – «незаметно скрыться», «уйти в кусты», «избежать (ответственности и т. п)». For years, European countries have been slinking away from talking about defence spending. «В течение многих лет европейские страны уклонялись от разговора об увеличении расходов на оборону».

Slog one’s guts out переводится как «тяжко, до кровавого пота, трудиться, выворачиваться наизнанку». Но вообще-то слово to slog – синоним глагола to plod, означающего «брести, едва тащиться». Но меня удивило идиоматическое применение в конструкции slog on with the rules – «Как-то с трудом уживаться с правилами».

Small beer – «небольшое количество чего-то». Businesses affected by the anti-covid restrictions found the help offered to them by the state rather small bear. «Бизнесы, пострадавшие от антиковидных ограничений, сочли предложенную им государством помощь довольно скудной».

Snuff out – «Погасить, положить внезапный конец чему-то». He has spent years snuffing out independent media and creating an authoritarian system of government devoid of constructive feedback and tolerating no dissent. «Он потратил годы на уничтожение независимых СМИ и создание авторитарной системы управления, лишенной конструктивной обратной связи и не терпящей никакого инакомыслия».

(To be) someone’s to lose – парадоксальным образом странная фраза yours to lose значит то же самое, что yours to win. То есть описывается ситуация, когда все обстоятельства – в вашу пользу, и проиграть вы можете только по собственной вине, если глупо ошибетесь и так далее. The last French presidential election was Mr Macron’s to lose. «Последние президентские выборы во Франции господин Макрон, судя по всему, должен был выиграть, если только не наделал бы ошибок».

South (of) – «к югу» – что может означать также «меньше некоторой суммы или цифры». They spend marginally south of 100 million each year on customary touch-ups of the city’s pavements. «Они тратят чуть менее 100 миллионов каждый год на ставший привычным косметический ремонт городских тротуаров». См. north of и touch-up.

Spelling bee – соревнование на знание английской орфографии. Столкнувшись с этим выражением, я сначала не понял: а пчела-то тут при чем? Даже вспомнил о выражении have a bee in one’s bonnet (см.), там ведь образ этого насекомого вполне работает. Но в применении к спеллингу? Как странно… Оказалось, что это старинное значение слова bee к энтомологии никакого отношения не имеет. А означает оно что-то вроде нашего «субботника» – соседи собирались вместе для общественно полезной работы, например, для собирания богатого урожая яблок или уборки улиц в родном селении после наводнения и так далее. Происходит от среднеанглийского bene («благодеяние» и «дополнительная услуга арендатора своему лорду»). Почему такие конкурсы популярны именно в англоязычным странах? Потому что в английском многие написания сложились исторически и не соответствуют произношению. Знаменитая шутка: «слышится Манчестер, а пишется Ливерпуль», это конечно, преувеличение, но даже носителям языка часто бывает нелегко воспроизвести письменную форму слышимого слова, не зная ее заранее.

Spend a penny – это выражение, означающее «сходить в туалет», употребляется все реже, а жаль. У него забавная этимология: когда в Англии появились платные туалеты, то эта услуга поначалу стоила один пенс (пенни). Теперь идиому употребляют более широко. Например: It’s hard to sleep when you need to spend a penny. «Трудно спать, когда тебе нужно сходить в туалет».

Split hairs – «придираться, мелочиться, проводить мелкие и ненужные различия». Обратите внимание: волосы по-английски – hair (существительное, в отличие от русского, единственного числа), а множественное hairs – это «волоски». А потому to split hairs – это «отделять друг от друга отдельные волоски», а в переносном смысле именно «мелочиться и придираться». Более грубый синоним – nitpick (см. в разделе 1).

Перейти на страницу:

Похожие книги