Crackhead
– «наркоман», находящийся в состоянии зависимости от крэк-кокаина».Craggy
– вообще-то описывает ландшафт, обычно c неровной поверхностью, испещренный скалами и каменными обломками и т. д. Но меня заинтересовало выражение craggy face. Проблема с ним вот в чем: словари предлагают переводить его как «лицо, изрезанное морщинами, с рыхловатой кожей». Но есть нюанс: имеется в виду не абы какое морщинистое лицо, а непременно «привлекательное», причем, как правило, это относится к мужчинам.Craic
– «кутеж», «веселье».Cramp
– помимо всем известной «судороги», это слово в глагольной форме имеет еще значение «затруднять, мешать чему-то, препятствовать».Crank
– «чудак с большими причудами», человек «с тараканами в голове». Но все же это более мягкое слово по сравнению с weirdo (см.).Crave
– как известно, это значит «жаждать чего-то», «страстно желать». Но craven обрело совсем другой смысл: «малодушный, трусливый». Объясняется тем, что эти два слова – омонимы, они только кажутся близкими родственниками, но на самом деле происходят от совершенно разных корней. Crave – от старогерманского корня, означавшего «требовать», а craven – от старофранцузского слова, означавшего «потерпеть поражение, быть побитым».Cringe
– 1 – «чувствовать сильное смущение или отвращение». Часто проявляется в выражении лица или движении тела (содрогаться, морщиться, кривиться); 2 – «вести себя подобострастно или робко».Cringeworthy
– «вызывающий чувство сильной неловкости», заставляющий кривиться от бестактности или пошлости.Crunch
– «хруст», «треск». Но в переносном смысле – критический, опасный момент. Credit crunch – кредитный кризис, опасное напряжение финансовой системы.Crusty
– «раздражительный» (как прилагательное). Как сленговое существительное – «потрепанный», «не очень чистый бездомный или бродяга, отвергающий социальные условности и нормы».