Fickle
– «непостоянный», «переменчивый», «неверный».Firebrand
– «человек, страстно верящий в какую-то идею или идеологию и прикладывающий максимум усилий для ее воплощения в жизнь и обращения других в свою веру». В некоторых контекстах может переводиться как «фанатик» или «фанатичный радикал». А вообще-то когда-то это слово значило всего лишь: кусок тлеющего дерева – головешку.Fishwife
– «грубая, невоспитанная и крикливая женщина», «хабалка». Такую вот репутацию почему-то имели в свое время жены рыбаков (по другой версии – торговки рыбой, видимо, чаще всего это было одно и то же), и теперь это слово стало нарицательным.Flabbergasted
– синоним более широко известного слова stunned, коллоквиализма gobsmacked и литературного befuddled. Все они значат: «пораженный», «потрясенный», «сбитый с толку».Flap
– «паника», «сильное беспокойство» (от to flap – хлопать крыльями).Flimflam
– 1 – «хитрый обман», «мошенничество, осуществляемое с помощью ловкого манипулирования жертвой», «вешания лапши на уши». 2 – «чушь собачья», «бессмысленная болтовня», «пурга».Foible
– «слабость или странность в человеческом характере», «закидон», «тараканы». От того же корня, что и feeble – слабый. Обычно употребляется в множественном числе:Foil
– 1 – «противодействовать», «срывать» (планы, например); 2 – «противовес», «противодействие».Folk
– «люди, особенно принадлежащие к определенной группе или типу». Например, old folk – «старики», ordinary folk – «обычные люди».