Hackneyed
– «избитый», «затертый», «банальный». Забавно, что у этого любимого интеллигенцией выражения как раз очень даже небанальное и оригинальное происхождение. Оно восходит к слову hackney, означавшему конный экипаж с извозчиком, прообраз знаменитого лондонского такси, развозивший пассажиров в доавтомобильную эпоху. В стародавние времена от него произошел глагол to hackney, который стал значить: «использовать часто и повсеместно». Ну а от этого уже был один шаг до образования причастия «избитый, заезженный» (от слишком частого употребления). Но вот классический пример английской приверженности традиции: знаменитые лондонские черные кэбы и до сих пор часто называют hackney carriages. И их, конечно, и ныне используют часто и повсеместно!Hair-curling
– «пугающий», «ужасающий», «удивительный». Русский эквивалент «что-то, от чего волосы дыбом встают», кажется мне куда более выразительным. А то «завивание волос» как-то не впечатляет.Hairy
– «страшный», «пугающий».Ham-fisted
– «неуклюжий», «руки-крюки», слово имеет грубоватый оттенок. Но применяется и в переносном смысле.Handsome
– это слово, конечно, широко известно, но оно интригует странностью своего происхождения. Как это – «полнорукий»? Или «рукастый»? Почему это стало значить – «красивый», причем в основном по отношению к мужчинам (хотя к зрелым красавицам тоже иногда применимо). Исторически слово резко и часто «переодевалось» – полностью отбрасывало ранние значения и обретало новые. В средние века оно имело смысл «легкий в использовании», что кажется логичным. Но потом постепенно стало приобретать другие положительные значения, такие, как «подходящий», «пригодный», а к середине XVI века стало значить сначала «меткий», а затем почему-то и «умный». К концу того же столетия ум приравняли к мужской привлекательности и, наконец, мужской красоте. Второе значение слова – «большое, существенное число». Так говорят, прежде всего, о сумме денег, хотя можно его применить, например, и к существенному большинству голосов, полученному на выборах.Hangover
– «похмелье». Это слово само по себе всем известно, но у него много интересных синонимов. Например, crapulence, being cropsick или feeling wamble-cropped. И еще – the morning after – «ощущение следующего утра». А вот для опохмелки в английском используется удивительное выражение – hair of the dog – «собачий волос» (см. в разделе 2). Еще одно значение слова hangover – «обычай», «привычка», «чувство, сохранившиеся с прошлых времен».Happenstance
– «случайное совпадение», «стечение обстоятельств», причем вовсе не обязательно счастливое (в России иногда путают happy с happen («счастье» со «случаем»). Употребляется и в буквальном – лингвистическом и в переносном – философском – смысле.