Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Hopefully – «будем (можно) надеяться». Это широко употребляемое в народе слово попало в этот словарь с единственной целью – предупредить читателя: не используйте его, если оказались в компании снобов, да и просто хорошо образованных британцев. Да, честно говоря, лучше его и вообще не использовать! Оно производит такой же примерно эффект как слово «лóжить» на русскую интеллигенцию. Надо говорить: I (we, they) hope that… А вот еще неполный список вроде бы «запретных» для элиты слов и выражений. (см. U and non-U в разделе 2). Нельзя говорить toilet, можно – lavatory, loo, в крайнем случае bathroom или facilities. Даже сленговое john сойдет, в качестве стеба, но только не простонародный toilet. (Говорят, правда, в Северной Америке дело обстоит наоборот: там якобы слово lavatory ассоциируется с низким социальным статусом). Аристократы почему-то недолюбливают слово mirror (зеркало), предпочитая looking glass, стараются не употреблять settee, lounge, serviette, desert (снобы считают, что простонародье вставляет в свою речь эти претенциозные слова, чтобы сойти за умных и образованных). Потому надо быть проще и говорить sofa (диван), sitting room (гостиная), napkin (салфетка) и pudding (десерт). Да-да, на аристократическом языке простенькое слово pudding обозначает вообще любой десерт, а не только его конкретный английский вид. Конечно, язык меняется и демократизируется, многие вам скажут, что приведенный выше список «запретов» уже совсем устарел, хотя их место занимают другие. То есть какие-то сословные языковые барьеры все еще существуют, хотя большинству англичан потуги высших классов на лингвистическую исключительность кажутся уже нелепыми. К тому же, среди английских интеллигентов немало найдется «революционеров», нарочно щеголяющих «низкопробными» словами, чтобы досадить снобам. Вот разве что hopefully все же и они вряд ли произнесут, язык, наверное, не повернется… Ну или коробящее даже иностранцев вроде меня Innit? (см. раздел 3). Или вот еще ненавидимый образованным классом оборот: «If you know what I mean». «Если вы понимаете, что я имею в виду». Некоторые вставляют эту глубокомысленную фразу в свою речь чуть ли не каждую минуту. Думая, видимо, что она придает ей некий лоск. На самом деле – чистой воды паразит. Но вот чего ждать от зеленой молодежи, я не знаю: ее язык только еще формируется, от них чего только не услышишь, даже от учеников элитных частных школ. Кое-какие подслушанные мной молодежные словечки и обороты см. в разделе 3.

Horny – 1 – «Испытывающий сексуальное возбуждение»; 2 – «вызывающий возбуждение». Gosh, does she make me horny. «О, как же она меня возбуждает».

Hot – не только «горячий», но еще и «острый», и почему-то в английском есть странная проблема с этим значением. В супермаркете hot вполне себе работает, про любое блюдо или полуфабрикат можно спросить: Is this ready meal hot? И тебя поймут однозначно, догадаются, что ты интересуешься остротой, а не температурой. Но в кафе и ресторанах – сложнее, потому что тут это слово может значить и то, и другое. Есть еще синоним spicy, но и оно двусмысленно, может значить и «острый», и «пряный». Я за тридцать лет несколько раз «накалывался» (подходящий глагол, когда проблема касается острого), получая не то, на что рассчитывал. Мне кажется, и у природных англичан случаются с этим недоразумения. Чего стоит тот факт, что словари объясняют это, второе значение слова hot, весьма сложным образом. А именно: It means that the food contains pungent spices or peppers which produce a burning sensation when tasted. «Это означает, что пища содержит жгучие специи или перец, которые вызывают чувство жжения при употреблении». Слишком длинно, чего стоит одно выражение pungent – «жгуче острый» – звучит слишком высокопарно, и я встречал его только на письме. Постепенно я выработал формулу вопроса: Is this dish spicy, I mean hot? «Это блюдо пряное, в смысле острое? (а не горячее)». И в подавляющем большинстве случае меня понимают правильно. Но слово hot имеет еще несколько значений, главное из них, наверное, «привлекательный, сексапильный», но также и «эротический», и «похотливый». Весь набор, как видите.

Перейти на страницу:

Похожие книги