Hopefully
– «будем (можно) надеяться». Это широко употребляемое в народе слово попало в этот словарь с единственной целью – предупредить читателя: не используйте его, если оказались в компании снобов, да и просто хорошо образованных британцев. Да, честно говоря, лучше его и вообще не использовать! Оно производит такой же примерно эффект как слово «лóжить» на русскую интеллигенцию. Надо говорить: I (we, they) hope that… А вот еще неполный список вроде бы «запретных» для элиты слов и выражений. (см. U and non-U в разделе 2). Нельзя говорить toilet, можно – lavatory, loo, в крайнем случае bathroom или facilities. Даже сленговое john сойдет, в качестве стеба, но только не простонародный toilet. (Говорят, правда, в Северной Америке дело обстоит наоборот: там якобы слово lavatory ассоциируется с низким социальным статусом). Аристократы почему-то недолюбливают слово mirror (зеркало), предпочитая looking glass, стараются не употреблять settee, lounge, serviette, desert (снобы считают, что простонародье вставляет в свою речь эти претенциозные слова, чтобы сойти за умных и образованных). Потому надо быть проще и говорить sofa (диван), sitting room (гостиная), napkin (салфетка) и pudding (десерт). Да-да, на аристократическом языке простенькое слово pudding обозначает вообще любой десерт, а не только его конкретный английский вид. Конечно, язык меняется и демократизируется, многие вам скажут, что приведенный выше список «запретов» уже совсем устарел, хотя их место занимают другие. То есть какие-то сословные языковые барьеры все еще существуют, хотя большинству англичан потуги высших классов на лингвистическую исключительность кажутся уже нелепыми. К тому же, среди английских интеллигентов немало найдется «революционеров», нарочно щеголяющих «низкопробными» словами, чтобы досадить снобам. Вот разве что hopefully все же и они вряд ли произнесут, язык, наверное, не повернется… Ну или коробящее даже иностранцев вроде меня Innit? (см. раздел 3). Или вот еще ненавидимый образованным классом оборот: «Horny
– 1 – «Испытывающий сексуальное возбуждение»; 2 – «вызывающий возбуждение».Hot
– не только «горячий», но еще и «острый», и почему-то в английском есть странная проблема с этим значением. В супермаркете hot вполне себе работает, про любое блюдо или полуфабрикат можно спросить: