Читаем Английский для снобов и любопытных полностью

Jog (someone) – общеизвестно значение jogging – «бег трусцой». Но этот глагол имеет еще смысл «подтолкнуть кого-то», «встряхнуть», «побудить к какому-то действию». I jogged my publishers once again yesterday reminding them of their promise to print my book before the end of September. «Вчера я еще раз надавил на своих издателей, напомнив им об их обещании напечатать мою книгу до конца сентября».

Joust – поединок с применением длинных копий, практиковавшийся на средневековых рыцарских турнирах. В наше время употребляется в переносном смысле, означая упорные переговоры или интеллектуальные споры. Asked later by reporters about «the jousting» with Putin, Scholz smiled, saying this had given a flavour of what had been intense four-hour talks. «Отвечая позже на вопрос журналистов о «рыцарском поединке» с Путиным, Шольц улыбнулся, сказав, что этот термин дает некоторое представление о напряженных четырехчасовых переговорах».

K

Kakorrhaphiophobia – «какоррафиофобия», то есть боязнь неудачи. It is often the case that fear of failure, known scientifically as kakorrhaphiophobia, is precisely what creates failure. «Часто бывает так, что страх перед неудачей, называемый по-научному какоррафиофобией, как раз и порождает неудачи».

Ken – «кругозор», «объем знаний человека», «то, что доступно пониманию». От индоевропейского корня gn, от которого пошли и латинское gnoscere (знать) и греческое γνώση (ignōsi) – знания. Отсюда же слова know (знать), knowledge (знания) и, как ни странно, даже can (мог, могу).

Kip – «прикорнуть», «прилечь подремать» (обычно имеется в виду – в неожиданных местах, не в своей кровати). Will you let me kip on your sofa, please? It is for one night only. «Ты не позволишь мне прикорнуть на твоем диване? Это только на одну ночь». Но в последнее время употребляется и как жаргонный синоним слова «sleep». Вот цитата из The Sunday Times: Losing a few hours of kip each night can be more dangerous than drink-driving. «Недосыпать несколько часов каждую ночь опаснее, чем водить машину в нетрезвом состоянии». (См. также Forty winks в разделе 2).

Knackered – «уставший до изнеможения». Кстати, почему в английском такое колоссальное количество синонимов с этим значением? Вот несколько из них: bone-tired, dead-tired; dog-tired, drained, exhausted, fatigued, frazzled, out-on-one’s-feet, sapped, spent, worn-out, zonked. И это далеко еще не весь список. О чем это свидетельствует? Об особом трудолюбии англичан или, напротив, их изнеженности, раз уж они чуть что, так изнемогают? By the end of the shift doctors and nurses in the covid wards are totally knackered, frazzled, zonked, call it what you will, that is to say they are definitely out on their feet. «К концу смены врачи и медсестры в отделениях для больных ковидом совершенно измотаны, измотаны, измотаны, называйте это как хотите, но они буквально падают с ног».

Knave – «бесчестный», «бессовестный человек». Those who disagree with us are either knaves or fools. «Все, кто с нами не согласен, либо бесчестные люди, либо дураки». (Шучу, но в каждой шутке есть доля шутки).

Knuckle dragger – «напоминающий пещерного человека с опущенными до земли руками». (Буквально – «с волочащимися по земле костяшками пальцев»). Оскорбление, означающее обвинение в исключительной тупости. По-русски иногда в этом смысле используют слова «питекантроп» или «неандерталец», «дикарь».

Knuckle duster – 1 – «кастет». Knuckle – «костяшки пальцев», duster – устаревшее название типа защитной одежды на производстве.

L

Перейти на страницу:

Похожие книги