Maelstrom
– 1 – буквально – «водоворот»; 2 – в переносном смысле – «состояние бурного беспорядочного движения», часто имеется в виду, что такая буря чревата насилием. Слово было заимствовано из голландского языка в конце XVII века. Так стали называть ужасающий по своей мощи водоворот в Северном Ледовитом океане, и постепенно слово обрело символическое значение. В ХХ веке прочно вошло в британскую газетную лексику.Many a…
– Помню как первый раз мне попался этот странный оборот. Фраза звучала так:Maverick
— «необычный человек», «оригинал, имеющий свою особую точку зрения, которую он готов отстаивать часто даже с риском для своего благополучия». Пример применения:Mean-spirited
– «недоброжелательный», «невеликодушный», «подловатый».Mimic
(mimick) – «подражать», «копировать».Minutiae
– «детали», «мелочи», «подробности». Иностранцу бывает непросто сообразить, как произносить это слово, сохранившее латинскую форму, но преобразованное под английскую фонетику, да и местные жители иногда путаются. Есть несколько вариантов произношения, но давайте остановимся на том, что предлагает Кембриджский словарь: «миньюшиай» (ударение на втором слоге). Оттуда же и пример употребления:Miscegenation
– «скрещивание людей разных рас». Термин, ставший, наряду с replacement theory (см.), популярным среди членов правых популистских движений.Moggie
(или moggy) – «непородистая кошка», «котяра».Mooching
– «тунеядство», «жизнь на халяву».