Читаем Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач полностью

gross profit margin – маржа валовой прибыли

gun jumping – нарываться (торговля ценными бумагами на основе еще не обнародованной информации; незаконное принятие брокером приказов на покупку новых, еще не зарегистрированных ценных бумаг)

H

handling costs – затраты на обработку

hard currency – твердая валюта; валюта, пользующаяся доверием; конвертируемая валюта

harvestv – собирать урожай

harvest n – урожай, уборка урожая

harvestingn – уборка урожая

headhunter n – специалист по подбору кадров

headquartersn – штаб-квартира

Health, Safety and Environmental (HSE) standards – стандарты по здравоохранению, безопасности и экологии

hedgen – хедж, хеджирование

hedge v – хеджировать

high-enda – дорогой, высокого класса

high-grade a – высокого уровня, высокого качества

high-grade bond – облигация с высоким рейтингом

high-yield bond – высокодоходная облигация

highlightn – центр внимания, основной момент

highlightv – освещать, выдвигать на первый план

hirev – нанимать

historical cost – историческая стоимость (фактическая стоимость приобретения актива)

Hold – рекомендация «держать»

holdingn – капиталовложение, участие в капитале компании, владение, холдинг

holding a – холдинговый

horizontal FDI – горизонтальные прямые иностранные инвестиции

host country – принимающая страна

hot money – горячие деньги (краткосрочные потоки капитала, обусловленные стремлением воспользоваться более высокими процентными ставками или арбитражной возможностью, «бегство капитала»)

householdn – семья, домашнее хозяйство

human relations – отношения с сотрудниками

Human Resource Management (HRM) – управление трудовыми ресурсами

hurdle price – «пороговая» цена

I

impair v – обесценивать, снижать стоимость, ухудшать

impairment n – обесценение, снижение стоимости

implement v – претворять в жизнь

implementationn – претворение в жизнь

implicatev – вовлекать, вмешивать, подразумевать

implicationn – вовлечение, причастность; значение, последствия

import quota – импортная квота

in the black – без убытков

in the red – с убытком

incentiven – стимул

income statement – отчет о прибылях и убытках

incorporate v – создать и зарегистрировать корпорацию; включать; придавать юридический статус

incorporation n – инкорпорация: процесс регистрации юридического лица в качестве корпорации властями данного штата (США)

increment n – увеличение, прирост, приращение

incrementala – увеличивающийся, прирастающий, приростный

incur losses – нести убытки

individual income tax – подоходный налог на физических лиц

industryn – промышленность, индустрия, отрасль промышленности

industrial a – промышленный, производственный, промышленная корпорация (США): любая корпорация, которая не может быть отнесена к коммунальным, финансовым или транспортным компаниям

industrial order – промышленный заказ

industrial policy – промышленная политика

inelastica – неэластичный

inelasticityn – неэластичность (спроса или предложения)

infant industry – «молодая» отрасль экономики

inflation risk – инфляционный риск

information asymmetry – информационная асимметрия

inherent a – внутренний, внутренне присущий

initial public offering (IPO) – первоначальное публичное предложение акций

injunctionn – судебный запрет; запретительная норма

innovatev – вводить новшества, делать нововведения

innovation n – инновация, нововведение, новаторство

innovativea – новаторский

innovatorn – новатор, рационализатор

In personam – в отношении конкретного лица; носящий обязательственный характер (лат.)

inputn – потребляемые ингредиенты; вход, ввод, вход, вклад

In Rem – в отношении самой вещи; вещный, абсолютный (лат.)

insider trading – внутренняя (инсайдерская) торговля

insolvencyn – неплатежеспособность

insolvent a – неплатежеспособный

installment loan – кредит с погашением в рассрочку

institutional investors – институциональные инвесторы

intangiblea – нематериальный, неосязаемый

integrala – целостный, полный

integrityn – целостность, полнота, порядочность

intellectual property – интеллектуальная собственность

interbank foreign exchange market – межбанковский валютный рынок

interest group – группа, действующая в интересах определенных кругов

interest payments – процентные платежи

Перейти на страницу:

Все книги серии Полный курс МВА

Управление знаниями. Как превратить знания в капитал
Управление знаниями. Как превратить знания в капитал

Впервые в отечественной учебной литературе рассматриваются процессы, связанные с управлением знаниями, а также особенности экономики, основанной на знаниях. Раскрываются методы выявления, сохранения и эффективного использования знаний, дается классификация знаний, анализируются их экономические свойства.Подробно освещаются такие темы, как интеллектуальный капитал организации; организационная культура, ориентированная на обмен знаниями; информационный и коммуникационный менеджмент; формирование обучающейся организации.Главы учебника дополнены практическими кейсами, которые отражают картину современной практики управления знаниями как за рубежом, так и в нашей стране.Для слушателей программ МВА, преподавателей, аспирантов, студентов экономических специальностей, а также для тех, кого интересуют проблемы современного бизнеса и развития экономики, основанной на знаниях.Серия «Полный курс МВА» подготовлена издательством «Эксмо» совместно с Московской международной высшей школой бизнеса «МИРБИС» (Институт)

Александр Лукич Гапоненко , Тамара Михайловна Орлова

Экономика / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза