Читаем Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач полностью

overlappinga – дублирующие, пересекающиеся, совпадающие, налагающиеся друг на друга

overloadn – перегрузка

overload v – форсировать режим, перегружать

overseas a – заграничный, иностранный

oversight n – надзор, присмотр; оплошность

over-the-counter (OTC) market – внебиржевой рынок ценных бумаг

overtime n – сверхурочная работа

overtradev – чрезмерная торговля (расширение продаж компании сверх имеющегося у нее оборотного капитала, чрезмерные покупки и продажи брокером для увеличения своих комиссионных доходов)

P

Pac Man – стратегия защиты от враждебного поглощения путем ответной попытки поглотить компанию-агрессора

pacen – скорость, темп

packagen – упаковка, контейнер, ящик, пакет

package v – упаковывать

packagingn – упаковка

paid-in capital – авансированный (оплаченный) капитал

par n – равенство, паритет, номинал

on (at) par – по номиналу, наравне

parent company – материнская компания

parkingn – незаконная деятельность, когда инвесторы покупают и держат ценные бумаги на свое имя до тех пор, пока они не понадобятся рейдеру

passv – принимать (закон)

passage nзд. прохождение, принятие (закона)

pass-through securities – «пропускающие» ценные бумаги

pattern n – образец, пример, шаблон; узор, структура; модель

pay packet – заработок; фонд заработной платы

payables n., pl – кредиторская задолженность

payables period – средний срок покрытия кредиторской задолженности

pay off v – выплачивать, погашать долг, окупаться

payoffn – доходность, выплата, компенсация; развязка

payroll n – общая сумма денег, которые предприятие регулярно выплачивает сотрудникам; ведомость на получение зарплаты

peakn – пик, максимум

peak v – достичь пика, максимума

peern – ровня, равный, сопоставимый; пэр

peer group of companies – группа равных (сопоставимых) компаний

pegn – база, ориентир, точка отсчета

pegv – привязывать, индексировать

peggingn – привязка, индексация

penetratev – проникать

penetrationn – проникновение

per capita – на душу населения

percentage point – процентный пункт

perceivev – воспринимать

perceiveda – воспринимаемый

perceptionn – восприятие

perfect competition – совершенная конкуренция

perform v – действовать, выполнять, достигать

performance nзд. показатели (результаты) деятельности; исполнение

perkn – привилегия, льгота, скидка

perpetuity n – бессрочное владение, пожизненная рента

personal jurisdiction – персональная юрисдикция

perspective v – перспектива, вид, вид на будущее; угол зрения

PEST (Political, Economic, Social, Technological) analysis – анализ политических, экономических, социальных и технологических факторов

picking winners – выбор победителей (выбор компаний с большим потенциалом развития как объекта капиталовложений)

pilot program – пилотная программа

pink sheets – список акций и их цен на внебиржевом рынке

pioneern – первопроходец

pioneer v – прокладывать путь, вести

pip n – «пип» (минимальное изменение курса)

pitch nзд. реклама

pitch v – излагать, рекламировать

place stops – отдавать приказ «стоп»

plean – заявление оснований иска или обвинения или оснований защиты против иска или обвинения; аргумент; заявление, сделанное ответчиком или защитой или от имени ответчика или защиты; извинение, оправдание; иск

plaintiffn – истец

pledgen – залог, обеспечение, заклад; дар; обет, обещание

pledgev – закладывать; связывать обещанием, заверять

poison pill – «отравленная таблетка» (методы по борьбе с враждебным поглощением, например, обязательства, которые могут сделать эту операцию слишком дорогостоящей)

policymakern – лицо, разрабатывающее или претворяющее в жизнь политику

political risk – политический риск

pollutev – загрязнять

pollutantn – загрязняющее вещество

pollutern – загрязнитель

pollutionn – загрязнение (окружающей среды)

portfolion – портфель

portfolioa – портфельный

portfolio investor – портфельный инвестор

portfolio investment – портфельная инвестиция

portfolio management – управление портфелем

positionv – позиционировать

position trade – позиционная торговля на срочных рынках

positioningn – позиционирование

postv – переносить записи (проводки) (бухг.)

post-judgmenta – послесудебный

powerhouse n – электростанция; очень энергичный человек; мощная и динамичная компания

precautionn – предосторожность, предусмотрительность, мера предосторожности

Перейти на страницу:

Все книги серии Полный курс МВА

Управление знаниями. Как превратить знания в капитал
Управление знаниями. Как превратить знания в капитал

Впервые в отечественной учебной литературе рассматриваются процессы, связанные с управлением знаниями, а также особенности экономики, основанной на знаниях. Раскрываются методы выявления, сохранения и эффективного использования знаний, дается классификация знаний, анализируются их экономические свойства.Подробно освещаются такие темы, как интеллектуальный капитал организации; организационная культура, ориентированная на обмен знаниями; информационный и коммуникационный менеджмент; формирование обучающейся организации.Главы учебника дополнены практическими кейсами, которые отражают картину современной практики управления знаниями как за рубежом, так и в нашей стране.Для слушателей программ МВА, преподавателей, аспирантов, студентов экономических специальностей, а также для тех, кого интересуют проблемы современного бизнеса и развития экономики, основанной на знаниях.Серия «Полный курс МВА» подготовлена издательством «Эксмо» совместно с Московской международной высшей школой бизнеса «МИРБИС» (Институт)

Александр Лукич Гапоненко , Тамара Михайловна Орлова

Экономика / О бизнесе популярно / Финансы и бизнес
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач
Английский язык. Практический курс для решения бизнес-задач

Задача данного издания – познакомить учащихся с современной финансово-экономической терминологией. Первая часть книги в большей мере посвящена вопросам управления, вторая – финансовой проблематике. Темы занятий в основном соответствуют тематике курсов, которые преподаются в большинстве школ бизнеса. Уроки содержат тексты из самых разнообразных профессиональных источников и упражнения, позволяющие студентам закрепить пройденный материал. В конце учебника приводится словарь необходимой лексики примерно из 1000 слов и выражений.Для студентов бизнес-школ, языковых, финансовых и экономических вузов, а также для всех, кто хотел бы усовершенствовать свой деловой и финансовый английский.

Нина Пусенкова

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза