Supposing it was Fierce with Pigs (если он был Свиреп со Свиньями), would it make any difference (была ли /для него/ какая-нибудь разница)
fierce [fIqs], all [Ll], difference ['dIfrqns]
What was a Heffalump like?
Was it Fierce?
Was it Fond of Pigs at all?
If it was Fond of Pigs, did it make any difference
Supposing it was Fierce with Pigs, would it make any difference
He didn't know the answer to any of these questions (он не знал ответа /ни/ на один из этих вопросов)... and he was going to see his first Heffalump in about an hour from now (а он собирался =
Of course Pooh would be with him (конечно, Пух будет с ним), and it was much more Friendly with two (а он гораздо Дружелюбнее с двумя). But suppose Heffalumps were Very Fierce with Pigs
Wouldn't it be better to pretend that he had a headache (не лучше ли было бы притвориться, что у него болит голова: «он имеет головную боль»), and couldn't go up to the Six Pine Trees this morning (и /он/ не может пойти к Шести Соснам этим утром =
question ['kwesCqn], pretend [prI'tend], headache ['hedeIk]
He didn't know the answer to any of these questions... and he was going to see his first Heffalump in about an hour from now!
Of course Pooh would be with him, and it was much more Friendly with two. But suppose Heffalumps were Very Fierce with Pigs
Wouldn't it be better to pretend that he had a headache, and couldn't go up to the Six Pine Trees this morning? But then suppose that it was a very fine day, and there was no Heffalump in the trap, here he would be, in bed all the morning, simply wasting his time for nothing. What should he do?
And then he had a Clever Idea (и тогда ему пришла в голову Умная Мысль). He would go up very quietly to the Six Pine Trees now (он сейчас пойдет очень тихо к Шести Соснам), peep very cautiously into the Trap (заглянет очень осторожно в Западню), and see if there
So off he went (и он отправился). At first he thought that there wouldn't be a Heffalump in the Trap (сначала он думал, что в Западне не будет Слонопотама), and then he thought that there would (а потом он думал, что будет), and as he got nearer he was
“Oh, dear, oh, dear, oh, dear (о, батюшки, о, батюшки, о, батюшки[28])!” said Piglet to himself (сказал себе Пятачок). And he wanted to run away (и он хотел убежать). But somehow, having got so near (но почему-то подойдя так близко;
clever ['klevq], hear [hIq], dear [dIq]
And then he had a Clever Idea. He would go up very quietly to the Six Pine Trees now, peep very cautiously into the Trap, and see if there
So off he went. At first he thought that there wouldn't be a Heffalump in the Trap, and then he thought that there would, and as he got nearer he was
“Oh, dear, oh, dear, oh, dear!” said Piglet to himself. And he wanted to run away. But somehow, having got so near, he felt that he must just see what a Heffalump was like. So he crept to the side of the Trap and looked in.