“All right, then, I'll give him a balloon. I've got one left from my party. I'll go and get it now, shall I?”
“That, Piglet, is a
So off Piglet trotted (и Пятачок убежал рысцой); and in the other direction went Pooh, with his jar of honey (а в другом направлении пошел Пух со своей банкой меда).
It was a warm day, and he had a long way to go (/это/ был =
warm [wLm], half [hRf], through [TrH]
“That, Piglet, is a
So off Piglet trotted; and in the other direction went Pooh, with his jar of honey.
It was a warm day, and he had a long way to go. He hadn't gone more than half-way when a sort of funny feeling began to creep all over him. It began at the tip of his nose and trickled all through him and out at the soles of his feet. It was just as if somebody inside him were saying, “Now then, Pooh, time for a little something.”
“Dear, dear,” said Pooh (ай-ай-ай, — сказал Пух), “I didn't know it was as late as that (я не знал, что /это/ так поздно: «так поздно, как то»).” So he sat down and took the top off his jar of honey (и он сел и снял крышку со своей банки меда;
“Now let me see,” he thought (теперь дайте мне подумать, — подумал он), as he took his last lick of the inside of the jar (когда он последний раз облизал внутренность банки), “Where was I going (куда я собирался)? Ah, yes, Eeyore (ах, да, к Иа).” He got up slowly (он медленно поднялся).
And then, suddenly, he remembered (и тогда, вдруг, он вспомнил). He had eaten Eeyore's birthday present (он съел подарок для Иа на день рождения;
lucky ['lAkI], brought [brLt], last [lRst]
“Dear, dear,” said Pooh, “I didn't know it was as late as that.” So he sat down and took the top off his jar of honey. “Lucky I brought this with me,” he thought. “Many a bear going out on a warm day like this would never have thought of bringing a little something with him.” And he began to eat.
“Now let me see,” he thought, as he took his last lick of the inside of the jar, “Where was I going? Ah, yes, Eeyore.” He got up slowly.
And then, suddenly, he remembered. He had eaten Eeyore's birthday present!
For a little while he couldn't think of anything (некоторое время он не мог ничего придумать). Then he thought (потом он подумал): “Well, it's a very nice pot (ну, это очень миленький горшочек), even if there's no honey in it (даже если в нем нет меда), and if I washed it clean (а если бы я его чистенько вымыл), and got somebody to write
even [Jvn], useful ['jHsful], pass [pRs]