Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 1 полностью

For a little while he couldn't think of anything. Then he thought: “Well, it's a very nice pot, even if there's no honey in it, and if I washed it clean, and got somebody to write 'A Happy Birthday' on it, Eeyore could keep things in it, which might be Useful.” So, as he was just passing the Hundred Acre Wood, he went inside to call on Owl, who lived there.

“Good morning, Owl,” he said (доброе утро, Филин, — сказал он).

“Good morning, Pooh,” said Owl (доброе утро, Пух, — сказал Филин).

“Many happy returns of Eeyore's birthday,” said Pooh (/желаю тебе/ много счастливых повторов дня рождения Иа, — сказал Пух).

“Oh, is that what it is (а, вот как)?”

“What are you giving him, Owl (что ты ему подаришь, Филин)?”

“What are you giving him, Pooh (/а/ что ты подаришь ему, Пух)?”

“I'm giving him a Useful Pot to Keep Things In, and I wanted to ask you (я подарю ему Полезный Горшок для Хранения В Нем /Всяких/ Вещей, и я хотел попросить тебя)”

“Is this it?” said Owl (это он? — спросил Филин), taking it out of Pooh's paw (взяв его из лапы Пуха).

return [rI'tWn], morning ['mLnIN], you [jH]

“Good morning, Owl,” he said.

“Good morning, Pooh,” said Owl.

“Many happy returns of Eeyore's birthday,” said Pooh.

“Oh, is that what it is?”

“What are you giving him, Owl?”

“What are you giving him, Pooh?”

“I'm giving him a Useful Pot to Keep Things In, and I wanted to ask you”

“Is this it?” said Owl, taking it out of Pooh's paw.

“Yes, and I wanted to ask you— (да, и я хотел попросить тебя)”

“Somebody has been keeping honey in it,” said Owl (кто-то хранил в нем мед, — сказал Филин).

“You can keep anything in it,” said Pooh earnestly (ты можешь хранить в нем что угодно, — сказал Пух убедительно; earnest — серьезный). “It's Very Useful like that (он /такой/ Очень Полезный). And I wanted to ask you— (и я хотел попросить тебя)”

“You ought to write 'A Happy Birthday' on it (тебе нужно написать на нем «Счастливого Дня Рождения»).”

That was what I wanted to ask you,” said Pooh (именно об этом я и хотел попросить тебя, — сказал Пух). “Because my spelling is Wobbly (потому что мое правописание Хромое; wobbly — вихляющий, шатающийся, шаткий; дрожащий; сравните также: his English is wobbly — его английский хромает). It's good spelling but it Wobbles (это хорошее правописание, но оно Хромает), and the letters get in the wrong places (и буквы попадают не на те места). Would you write 'A Happy Birthday' on it for me (будь любезен, напиши / ты не мог бы написать для меня «Счастливого Дня Рождения»)?”

ought [Lt], write [raIt], wrong [rON]

“Yes, and I wanted to ask you—”

“Somebody has been keeping honey in it,” said Owl.

“You can keep anything in it,” said Pooh earnestly. “It's Very Useful like that. And I wanted to ask you—”

“You ought to write 'A Happy Birthday' on it.”

That was what I wanted to ask you,” said Pooh. “Because my spelling is Wobbly. It's good spelling but it Wobbles, and the letters get in the wrong places. Would you write 'A Happy Birthday' on it for me?”

“It's a nice pot,” said Owl, looking at it all round (это милый горшочек, — сказал Филин, разглядывая его со всех сторон). “Couldn't I give it too (не мог бы я тоже подарить его)? From both of us (от нас обоих)?”

“No,” said Pooh (нет, — сказал Пух). “That would not be a good plan (это был бы неудачный план). Now I'll just wash it first (вот я его сначала вымою), and then you can write on it (а потом ты можешь написать на нем).”

Well, he washed the pot out, and dried it (ну, он вымыл горшок и вытер его; to dry), while Owl licked the end of his pencil (в то время как Филин облизал кончик своего карандаша), and wondered how to spell “birthday (и спросил себя, как пишется «день рождения»).”

round [raund], wash [wOS], us [As]

“It's a nice pot,” said Owl, looking at it all round. “Couldn't I give it too? From both of us?”

“No,” said Pooh. “That would not be a good plan. Now I'll just wash it first, and then you can write on it.”

Well, he washed the pot out, and dried it, while Owl licked the end of his pencil, and wondered how to spell “birthday.”

“Can you read, Pooh (ты умеешь читать, Пух)?” he asked a little anxiously (спросил он обеспокоено). “There's a notice about knocking and ringing outside my door (снаружи /у/ моей двери есть объявление о том, /как/ стучать и звонить), which Christopher Robin wrote (которое написал Кристофер Робин; to write — писать). Could you read it (ты мог бы его прочесть)?”

“Christopher Robin told me what it said (Кристофер Робин сказал мне, что оно гласит), and then I could (и тогда я смог).”

“Well, I'll tell you what this says (ну, я скажу тебе, что это гласит), and then you'll be able to (и тогда ты сможешь /прочесть его/).”

So Owl wrote (и Филин написал)... and this is what he wrote (и вот, что он написал):

HIPY PAPY BTHUTHDTH THUTHDA

BTHUTHDY (СЯСЛИВАВА ДИНЯ НЯ РАЗДЕНИЕ ЗДЕНИИ).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия