Eeyore still said nothing at all, so Pooh hummed the third verse quietly to himself:
Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie,
Why does a chicken, I don't know why.
Ask me a riddle and I reply:
“That's right,” said Eeyore (/это/ верно, — сказал Иа). “Sing (пой). Umty-tiddly, umty-too (трам-пам-пам, тарам-там). Here we go gathering Nuts and May (вот мы идем собирать Орехи и Боярышник[35]). Enjoy yourself (развлекайся).”
“I am,” said Pooh (я /развлекаюсь/, — сказал Пух).
“Some can,” said Eeyore (некоторые могут, — сказал Иа).
“Why, what's the matter (так в чем же дело)?”
“
“You seem so sad, Eeyore (ты кажешься таким грустным, Иа).”
“Sad (грустным)? Why should I be sad (с какой стати мне грустить)? It's my birthday (/сегодня/ мой день рождения). The happiest day of the year (самый счастливый день в году).”
“Your birthday?” said Pooh in great surprise (твой день рождения? — сказал Пух в большом =
enjoy [In'GOI], birthday ['bWTdeI], year [jIq], [jW]
“That's right,” said Eeyore. “Sing. Umty-tiddly, umty-too. Here we go gathering Nuts and May. Enjoy yourself.”
“I am,” said Pooh.
“Some can,” said Eeyore.
“Why, what's the matter?”
“
“You seem so sad, Eeyore.”
“Sad? Why should I be sad? It's my birthday. The happiest day of the year.”
“Your birthday?” said Pooh in great surprise.
“Of course it is (конечно). Can't you see (разве ты не видишь)? Look at all the presents I have had (посмотри на все подарки, /которые/ я получил).” He waved a foot from side to side (он махнул ногой из стороны в сторону). “Look at the birthday cake (посмотри на именинный пирог / торт). Candles and pink sugar (свечи и розовый сахар).”
Pooh looked—first to the right and then to the left (Пух посмотрел — сначала направо, а потом налево).
“Presents?” said Pooh (подарки? — сказал Пух). “Birthday cake?” said Pooh (именинный пирог? — сказал Пух). “
“Can't you see them (ты разве не видишь их)?”
“No,” said Pooh (нет, — сказал Пух).
“Neither can I,” said Eeyore (я тоже, — сказал Иа;
present [preznt], sugar ['Sugq], neither ['naIDq]
“Of course it is. Can't you see? Look at all the presents I have had.” He waved a foot from side to side. “Look at the birthday cake. Candles and pink sugar.”
Pooh looked—first to the right and then to the left.
“Presents?” said Pooh. “Birthday cake?” said Pooh.
“Can't you see them?”
“No,” said Pooh.
“Neither can I,” said Eeyore. “Joke,” he explained. “Ha ha!”
Pooh scratched his head (Пух почесал /свою/ голову), being a little puzzled by all this (будучи немного озадачен всем этим).
“But is it really your birthday?” he asked (но /сегодня/ действительно твой день рождения? — спросил он).
“It is (да).”
“Oh (о)! Well, Many happy returns of the day, Eeyore (ну, /желаю тебе/ много счастливых повторов этого дня[36], Иа).”
“And many happy returns to you, Pooh Bear (и тебе много счастливых повторов этого дня, Медведь Пух).”
“But it isn't
“No, it's mine (нет, это мой).”
“But you said 'Many happy returns'— (но ты сказал «много счастливых повторов»)”
“Well, why not (ну, и что)? You don't always want to be miserable on my birthday, do you (ты не хочешь всегда быть несчастным в мой день рождения, не так ли)?”
“Oh, I see,” said Pooh (а, я понял, — сказал Пух).
puzzled [pAzld], mine [main], want [wOnt]
Pooh scratched his head, being a little puzzled by all this.
“But is it really your birthday?” he asked.
“It is.”
“Oh! Well, Many happy returns of the day, Eeyore.”
“And many happy returns to you, Pooh Bear.”
“But it isn't
“No, it's mine.”
“But you said 'Many happy returns'—”
“Well, why not? You don't always want to be miserable on my birthday, do you?”
“Oh, I see,” said Pooh.
“It's bad enough,” said Eeyore (довольно скверно, — сказал Иа), almost breaking down (почти теряя самообладание;