Then Tigger looked up at the ceiling, and closed his eyes, and his tongue went round and round his chops, in case he had left any outside, and a peaceful smile came over his face as he said, "So
* * *
Which explains why he always lived at Kanga's house afterwards (что объясняет, почему =
"But
extract ['ekstrxkt], strengthen ['streNTqn], quite [kwaIt]
Which explains why he always lived at Kanga's house afterwards, and had Extract of Malt for breakfast, dinner, and tea. And sometimes, when Kanga thought he wanted strengthening, he had a spoonful or two of Roosbreakfast after meals as medicine.
"But
Chapter IIIIN WHICH A SEARCH IS ORGANIZED,AND PIGLET NEARLY MEETSTHE HEFFALUMP AGAIN
Глава 3В которой Организуется Поиск, а Пятачок чуть не встречается снова со Слонопотамом
Pooh was sitting in his house one day (однажды Пух сидел у себя в доме), counting his pots of honey (считая горшки с медом), when there came a knock on the door (когда в дверь раздался стук).
"Fourteen," said Pooh (четырнадцать, — сказал Пух). "Come in (войдите). Fourteen (четырнадцать). Or was it fifteen (или было пятнадцать)? Bother (тьфу-ты). That's muddled me (это сбило меня с толку)."
"Hallo, Pooh," said Rabbit (привет, Пух, — сказал Кролик).
"Hallo, Rabbit (привет, Кролик). Fourteen, wasn't it (четырнадцать, да)?
"What was (что было =
"My pots of honey what I was counting (моих горшков с медом, которые я считал)."
knock [nOk], bother ['bODq], count [kaunt]
Pooh was sitting in his house one day, counting his pots of honey, when there came a knock on the door.
"Fourteen," said Pooh. "Come in. Fourteen. Or was it fifteen? Bother. That's muddled me."
"Hallo, Pooh," said Rabbit.
"Hallo, Rabbit. Fourteen, wasn't it?
"What was?"
"My pots of honey what I was counting."
"Fourteen, that's right (четырнадцать, /это/ точно)."
"Are you sure (ты уверен)?"
"No," said Rabbit (нет, — сказал Кролик). "Does it matter (это имеет значение)?"
"I just like to know," said Pooh humbly (я просто хотел бы знать, — сказал Пух кротко). "So as I can say to myself (так чтобы я мог сказать себе): 'I've got fourteen pots of honey left (у меня осталось четырнадцать горшков меда).' Or fifteen, as the case may be (или пятнадцать, как может оказаться: «как может быть случай»;
"Well, let's call it sixteen," said Rabbit (ну, давай считать /что их/ шестнадцать;
"I don't think so," said Pooh (я так не думаю =
right [raIt], case [keIs], anywhere ['enIwFq]
"Fourteen, that's right."
"Are you sure?"
"No," said Rabbit. "Does it matter?"
"I just like to know," said Pooh humbly. "So as I can say to myself: 'I've got fourteen pots of honey left.' Or fifteen, as the case may be. It's sort of comforting."
"Well, let's call it sixteen," said Rabbit. "What I came to say was: Have you seen Small anywhere about?"
"I don't think so," said Pooh. And then, after thinking a little more, he said: "Who is Small?"
"One of my friends-and-relations (один из моих друзей и родственников)," said Rabbit carelessly (сказал небрежно Кролик).