"That's me again," thought Pooh (это опять я, — подумал Пух). "I've had an Accident (со мной случился Несчастный Случай), and fallen down a well (и я упал в колодец), and my voice has gone all squeaky and works (а мой голос стал очень писклявым и включается;
"Help-help (помогите-помогите)!"
without [wI'Daut], high [haI], accident ['xksIdqnt]
"That's funny," thought Pooh. "I said 'Ow!' without really oo'ing."
"Help!" said a small, high voice.
"That's me again," thought Pooh. "I've had an Accident, and fallen down a well, and my voice has gone all squeaky and works before I'm ready for it, because I've done something to myself inside. Bother!"
"Help-help!"
"There you are (ну вот видите;
"Pooh!" squeaked the voice (Пух! — запищал голос).
"It's Piglet!" cried Pooh eagerly (это Пятачок! — крикнул в восторге Пух). "Where are you (где ты)?"
"Underneath," said Piglet in an underneath sort of way (под, — сказал Пятачок по-подному[14]).
"Underneath what (под чем)?"
"You," squeaked Piglet (/под/ тобой, — пропищал Пятачок). "Get up (вставай[15])!"
able [eIbl], underneath ["Andq'nJT], try [traI]
"There you are! I say things when I'm not trying. So it must be a very bad Accident." And then he thought that perhaps when he did try to say things he wouldn't be able to; so, to make sure, he said loudly: "A Very Bad Accident to Pooh Bear."
"Pooh!" squeaked the voice.
"It's Piglet!" cried Pooh eagerly. "Where are you?"
"Underneath," said Piglet in an underneath sort of way.
"Underneath what?"
"You," squeaked Piglet. "Get up!"
"Oh!" said Pooh, and scrambled up as quickly as he could (ах! — сказал Пух и вскочил как можно быстрее;
"You fell on me," said Piglet (/да/, ты упал на меня, — сказал Пятачок) feeling himself all over (ощупывая себя со всех сторон).
"I didn't mean to," said Pooh sorrowfully (я не хотел, — сказал Пух горестно;
"I didn't mean to be underneath (я не хотел оказаться под)," said Piglet sadly (сказал грустно Пятачок). "But I'm all right now, Pooh (но я теперь в порядке, Пух), and I
"What's happened?" said Pooh (что случилось? — спросил Пух). "Where are we (где мы)?"
scramble [skrxmbl], fall [fLl], sorrowfully ['sOrqfulI]
"Oh!" said Pooh, and scrambled up as quickly as he could. "Did I fall on you, Piglet?"
"You fell on me," said Piglet, feeling himself all over.
"I didn't mean to," said Pooh sorrowfully.
"I didn't mean to be underneath," said Piglet sadly. "But I'm all right now. Pooh, and I
"What's happened?" said Pooh. "Where are we?"
"I think we're in a sort of Pit (мне кажется, мы в какой-то Яме). I was walking along (я шел), looking for somebody (кого-то искал), and then suddenly I wasn't any more (а потом вдруг я уже больше не /шел и искал/), and just when I got up to see where I was (и как раз когда я встал, чтобы выяснить, где я), something fell on me (что-то свалилось на меня). And it was you (и это был ты)."
"So it was," said Pooh (так и было, — сказал Пух).
"Yes," said Piglet (да, — сказал Пятачок). "Pooh," he went on nervously (Пух, — продолжал он нервно), and came a little closer (и подошел немного ближе), "do you think we're in a Trap (ты думаешь, мы в Западне)?"
somebody ['sAmbqdI], nervously ['nWvqslI], little [lItl]
"I think we're in a sort of Pit. I was walking along, looking for somebody, and then suddenly I wasn't any more, and just when I got up to see where I was, something fell on me. And it was you."
"So it was," said Pooh.
"Yes," said Piglet. "Pooh," he went on nervously, and came a little closer, "do you think we're in a Trap?"