Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

Rabbit leant over further than ever (Кролик свесился дальше, чем когда-либо), looking for his (высматривая свою), and Roo wriggled up and down (а Ру извивался вверх и вниз = во все стороны), calling out "Come on, stick! Stick, stick, stick (выкрикивая: давай, палка! палка, палка, палка)!" and Piglet got very excited (а Пятачок сильно разволновался) because his was the only one which had been seen (потому что его /палка/ была единственной, которую увидели), and that meant that he was winning (а это означало, что он побеждает = победитель).

"It's coming!" said Pooh (плывет! — сказал Пух).

greyish ['greIIS], wriggle [rIgl], dare [dFq]

"I can see yours, Piglet," said Pooh suddenly. "Mine's a sort of greyish one," said Piglet, not daring to lean too far over in case he fell in.

"Yes, that's what I can see. It's coming over on to my side."

Rabbit leant over further than ever, looking for his, and Roo wriggled up and down, calling out "Come on, stick! Stick, stick, stick!" and Piglet got very excited because his was the only one which had been seen, and that meant that he was winning.

"It's coming!" said Pooh.

"Are you sure it's mine (ты уверен, /что/ это моя)?" squeaked Piglet excitedly (пропищал взволнованно Пятачок).

"Yes, because it's grey (да, потому что она серая). A big grey one (большая серая). Here it comes (вот она идет = плывет)! A very — big — grey (очень большая серая) — Oh, no, it isn't, it's Eeyore (ах, нет, это не она, это Иа)."

And out floated Eeyore (и выплыл Иа).

"Eeyore!" cried everybody (Иа! — закричали все).

Looking very calm, very dignified (выглядевший очень спокойным, очень величавым; dignifiedполный чувства собственного достоинства, величавый, горделивый, достойный), with his legs in the air (задрав ноги вверх: «с его ногами в воздухе»), came Eeyore from beneath the bridge (из-под моста выплыл Иа).

"It's Eeyore!" cried Roo, terribly excited (это Иа! — закричал Ру, ужасно возбужденный).

"Is that so?" said Eeyore (вот как / неужели? — сказал Иа), getting caught up by a little eddy (захваченный небольшим водоворотом), and turning slowly round three times (и трижды медленно повернувшись = и сделав медленно три оборота). "I wondered (/а/ я-то спрашивал себя = думал)."

"I didn't know you were playing (я не знал, /что/ ты играешь)," said Roo (сказал Ру).

"I'm not," said Eeyore (я не играю, — сказал Иа).

sure [Suq], float [flqut], calm [kRm]

"Are you sure it's mine?" squeaked Piglet excitedly.

"Yes, because it's grey. A big grey one. Here it comes! A very — big — grey — Oh, no, it isn't, it's Eeyore."

And out floated Eeyore.

"Eeyore!" cried everybody.

Looking very calm, very dignified, with his legs in the air, came Eeyore from beneath the bridge.

"It's Eeyore!" cried Roo, terribly excited.

"Is that so?" said Eeyore, getting caught up by a little eddy, and turning slowly round three times. "I wondered."

"I didn't know you were playing," said Roo.

"I'm not," said Eeyore.

"Eeyore, what are you doing there?" said Rabbit (Иа, что ты там делаешь? — спросил Кролик).

"I'll give you three guesses, Rabbit (я дам = предложу тебе три догадки, Кролик; guessгипотеза, предположение, догадка). Digging holes in the ground (копаю норки в земле)? Wrong (неправильно). Leaping from branch to branch of a young oak-tree (прыгаю с ветки на ветку молодого дуба)? Wrong (неправильно). Waiting for somebody to help me out of the river (жду, что кто-нибудь поможет мне выбраться из реки)? Right (правильно). Give Rabbit time (дайте Кролику время), and he'll always get the answer (и он всегда получит ответ)."

"But, Eeyore," said Pooh in distress (но, Иа, — сказал Пух в душевных страданиях), "what can we — I mean (что мы можем — я имею в виду), how shall we — do you think if we (как нам — ты думаешь, если мы) — "

"Yes," said Eeyore (да, — сказал Иа). "One of those would be just the thing (одно из них будет как раз то, что надо). Thank you, Pooh (спасибо, Пух)."

"He's going round and round (он движется /все/ по кругу и по кругу),'" said Roo, much impressed (сказал Ру, очень впечатленный = под сильным впечатлением).

guess [ges], branch [brRnC], distress [dIs'tres]

"Eeyore, what are you doing there?" said Rabbit.

"I'll give you three guesses, Rabbit. Digging holes in the ground? Wrong. Leaping from branch to branch of a young oak-tree? Wrong. Waiting for somebody to help me out of the river? Right. Give Rabbit time, and he'll always get the answer."

"But, Eeyore," said Pooh in distress, "what can we — I mean, how shall we — do you think if we — "

"Yes," said Eeyore. "One of those would be just the thing. Thank you, Pooh."

"He's going round and round,'" said Roo, much impressed.

"And why not?" said Eeyore coldly (почему бы и нет? — сказал холодно Иа).

"I can swim too (я тоже умею плавать)," said Roo proudly (сказал гордо Ру).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги