Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

"Not round and round," said Eeyore (не по кругу и по кругу, — сказал Иа). "It's much more difficult (это гораздо труднее). I didn't want to come swimming at all to-day (я сегодня совсем не хотел плавать)," he went on, revolving slowly (продолжал он, медленно поворачиваясь). "But if, when in (но если / уж я оказался/ в /воде/), I decide to practise a slight circular movement (я решаю = решил поупражняться в легком круговом движении) from right to left (справа налево) — or perhaps I should say (или я, возможно, сказал бы)," he added, as he got into another eddy (добавил он, попав в другой водоворот), "from left to right (слева направо), just as it happens to occur to me (как раз когда это случайно приходит мне в голову), it is nobody's business but my own (это лишь мое личное дело, /и больше ничье/)."

difficult ['dIfIkqlt], circular ['sWkjulq], movement ['mHvmqnt]

"And why not?" said Eeyore coldly.

"I can swim too," said Roo proudly.

"Not round and round," said Eeyore. "It's much more difficult. I didn't want to come swimming at all to-day," he went on, revolving slowly. "But if, when in, I decide to practise a slight circular movement from right to left — or perhaps I should say," he added, as he got into another eddy, "from left to right, just as it happens to occur to me, it is nobody's business but my own."

There was a moment's silence (возникло минутное молчание) while everybody thought (пока все думали).

"I've got a sort of idea," said Pooh at last (у меня вроде как идея, — сказал наконец Пух), "but I don't suppose it's a very good one (но я не думаю, что она очень хорошая)."

"I don't suppose it is either (я тоже так не думаю)," said Eeyore (сказал Иа).

"Go on, Pooh," said Rabbit (продолжай, Пух, — сказал Кролик). "Let's have it (давай выкладывай)."

"Well, if we all threw stones and things into the river on one side of Eeyore (ну, если бы мы все стали бросать камни и тому подобное в реку по одну сторону от Иа; to throwбросать, швырять), the stones would make waves (камни бы вызвали волны), and the waves would wash him to the other side (а волны вынесли бы его на другую сторону = прибили бы его к другому берегу; to washнести, сносить /о воде/)."

either ['aIDq], threw [TrH], wash [wOS]

There was a moment's silence while everybody thought.

"I've got a sort of idea," said Pooh at last, "but I don't suppose it's a very good one."

"I don't suppose it is either," said Eeyore.

"Go on, Pooh," said Rabbit. "Let's have it."

"Well, if we all threw stones and things into the river on one side of Eeyore, the stones would make waves, and the waves would wash him to the other side."

"That's a very good idea (это очень хорошая мысль)," said Rabbit (сказал Кролик), and Pooh looked happy again (и Пух снова выглядел счастливым).

"Very," said Eeyore (очень, — сказал Иа). "When I want to be washed, Pooh (когда я захочу, чтобы меня прибили), I'll let you know (я дам тебе знать)."

"Supposing we hit him by mistake (а вдруг мы по ошибке попадем в него)?" said Piglet anxiously (сказал Пятачок обеспокоенно).

"Or supposing you missed him by mistake (или вдруг по ошибке промахнетесь по нему)," said Eeyore (сказал Иа). "Think of all the possibilities, Piglet (подумай обо всех возможностях, Пятачок), before you settle down to enjoy yourselves (прежде чем примешься за развлечение; to settle down to smth.приступить к чему-л.; to enjoy smth.получать удовольствие от чего-л.)."

But Pooh had got the biggest stone he could carry (а Пух принес самый большой камень, /какой/ он /только/ мог нести = поднять), and was leaning over the bridge (и свесился с моста), holding it in his paws (держа его в /его/ лапах).

possibility ["pOsq'bIlItI], enjoy [In'GOI], biggest ['bIgIst]

"That's a very good idea," said Rabbit, and Pooh looked happy again.

"Very," said Eeyore. "When I want to be washed, Pooh, I'll let you know."

"Supposing we hit him by mistake?" said Piglet anxiously.

"Or supposing you missed him by mistake," said Eeyore. "Think of all the possibilities, Piglet, before you settle down to enjoy yourselves."

But Pooh had got the biggest stone he could carry, and was leaning over the bridge, holding it in his paws.

"I'm not throwing it (я не бросаю его), I'm dropping it, Eeyore (я роняю его, Иа)," he explained (пояснил он). "And then I can't miss (а значит, я не промахнусь: «не могу промахнуться»; thenитак, следовательно, значит) — I mean I can't hit you (я имею в виду, /я/ не попаду в тебя: «я не могу попасть в тебя»). Could you stop turning round for a moment (не мог бы ты прекратить вращаться на секундочку), because it muddles me rather (потому что это очень сбивает меня)?"

"No," said Eeyore (нет, — сказал Иа). "I like turning round (мне нравится вращаться)."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги