"Didn't what?" said Piglet (не получилось что? — спросил Пятачок).
Pooh shook his head (Пух покачал головой /отрицательно/;
"I don't know," he said (я не знаю, — сказал он). "It just didn't (просто не получилось). What are we talking about (о чем мы говорим)?"
called [kLld], teach [tJC], talk [tLk]
The word "lesson" came back to Pooh as one he had heard before somewhere.
"There's a thing called Twy-stymes," he said. Christopher Robin tried to teach it to me once, but it didn't."
"What didn't?" said Rabbit.
"Didn't what?" said Piglet.
Pooh shook his head.
"I don't know," he said. "It just didn't. What are we talking about?"
"Pooh," said Piglet reproachfully (Пух, — сказал Пятачок укоризненно;
"I listened (я слушал), but I had a small piece of fluff in my ear (но мне в ухо попал маленький кусочек пуха =
Rabbit never minded saying things again (Кролик всегда был не прочь что-то повторить: «никогда возражал говорение вещей опять»), so he asked where he should begin from (поэтому он спросил, откуда ему начать); and when Pooh had said from the moment (и когда Пух сказал, что с того момента) when the fluff got in his ear (когда пух попал ему в ухо[53]), and Rabbit had asked when that was (а Кролик спросил, когда это случилось), and Pooh had said he didn't know (и Пух сказал, что не знает) because he hadn't heard properly (потому что он не слышал должным образом). Piglet settled it all by saying (Пятачок уладил все это, сказав) that what they were trying to do was (что то, что они пытаются сделать), they were just trying to think of a way to get the bounces out of Tigger (так это просто пытаются придумать способ вытащить прыжки из Тигера =
reproachfully [rI'prquCfulI], properly ['prOpqlI], however [hau'evq]
"Pooh," said Piglet reproachfully, "haven't you been listening to what Rabbit was saying?"
"I listened, but I had a small piece of fluff in my ear. Could you say it again, please, Rabbit?"
Rabbit never minded saying things again, so he asked where he should begin from; and when Pooh had said from the moment when the fluff got in his ear, and Rabbit had asked when that was, and Pooh had said he didn't know because he hadn't heard properly. Piglet settled it all by saying that what they were trying to do was, they were just trying to think of a way to get the bounces out of Tigger, because however much you liked him, you couldn't deny it, he
"Oh, I see," said Pooh (а, понятно, — сказал Пух).
"There's too much of him (его слишком много)," said Rabbit (сказал Кролик), "that's what it comes to (вот к чему это идет =
Pooh tried to think (Пух попробовал подумать), and all he could think of was something which didn't help at all (и все, что он смог придумать, оказалось чем-то, что совсем не помогло). So he hummed it very quietly to himself (поэтому он очень тихо напел это себе).
what [wOt], come [kAm], quietly ['kwaIqtlI]
"Oh, I see," said Pooh.
"There's too much of him," said Rabbit, "that's what it comes to."
Pooh tried to think, and all he could think of was something which didn't help at all. So he hummed it very quietly to himself.
If Rabbit (если бы Кролик)
Was bigger (был побольше)
And fatter (и потолще)
And stronger (и сильнее),
Or bigger (или больше)
Than Tigger (чем Тигер),
If Tigger was smaller (если бы Тигер был поменьше),
Then Tigger's bad habit (тогда бы плохая привычка Тигера)
Of bouncing at Rabbit (наскакивания на Кролика)
Would matter No longer (не имела бы Больше значения),
If Rabbit Was taller (если бы Кролик был выше).
habit ['hxbIt], matter ['mxtq], taller ['tLlq]
If Rabbit
Was bigger
And fatter
And stronger,
Or bigger
Than Tigger,
If Tigger was smaller,
Then Tigger's bad habit
Of bouncing at Rabbit
Would matter No longer,
If Rabbit Was taller.
Если б Кролик[54]
Был побольше,
Помощнее
И потолще
Или просто
Чуть больше
Тигера ростом.
Если б Тигер был поменьше,
Скажем, Тигер-невеличка,
Вот тогда б его привычка
Наскакивать на Кролика
Не значила б и нолика.
Хоть только будь
Кролик больше чуть-чуть.
"What was Pooh saying (что говорил Пух)?" asked Rabbit (спросил Кролик). "Any good (что-нибудь толковое)?"
"No," said Pooh sadly (нет, — сказал Пух печально). "No good (бестолковое)."