Читаем Английский язык с А. А. Милном. Винни-Пух. Часть 2 полностью

"Well," said Pooh after a long wait (ну, — сказал Пух после долгого ожидания), "I shall begin (я начну) 'Here lies a tree (вот дерево лежит)' because it does (потому что оно /действительно/ лежит), and then I'll see what happens (а потом я увижу, что получится)."

This is what happened (и вот что получилось):

"But it isn't Easy," said Pooh to himself, as he looked at what had once been Owl's House. "Because Poetry and Hums aren't things which you get, they're things which get you. And all you can do is to go where they can find you."

He waited hopefully...

"Well," said Pooh after a long wait, "I shall begin 'Here lies a tree' because it does, and then I'll see what happens."

This is what happened:

Here lies a tree which Owl (a bird) (здесь дерево лежит, которое Филин (птица))

Was fond of when it stood on end (любил, когда оно стояло вертикально);

And Owl was talking to a friend (и Филин беседовал с другом)

Called Me (in case you hadn't heard) (которого звали Я (в том случае, если вы не слышали))

When something Oo occurred (когда случилось что-то У-У-какое).

lie [laI], case [keIs], occur [q'kW]

Here lies a tree which Owl (a bird)

Was fond of when it stood on end;

And Owl was talking to a friend

Called Me (in case you hadn't heard)

When something Oo occurred.

For lo (вот слушай)! the wind was blusterous (ветер был штормовой)

And flattened out his favourite tree (и расплющил его любимое дерево);

And things looked bad for him and we (и вещи = обстоятельства выглядели плохо для него и для мы[69]) —

Looked bad, I mean, for he and us (выглядели плохо, я хочу сказать, для он[70] и нас) —

I've never known them wuss (я никогда не знал хужее[71]).

flatten [flxtn], favourite ['feIvrIt], wuss [wAs]

For lo! the wind was blusterous

And flattened out his favourite tree;

And things looked bad for him and we —

Looked bad, I mean, for he and us —

I've never known them wuss.

Then Piglet (PIGLET) thought a thing (тогда Пятачок (ПЯТАЧОК) придумал вещь = нечто):

"Courage!" he said (смелее! — он сказал). "There's always hope (всегда надежда есть).

I want a thinnish piece of rope (мне нужен тоненький кусочек каната = кусочек тоненького каната).

Or, if there isn't any, bring (или если нет, принесите)

A thickish piece of string (кусочек толстенькой бечевки)."

thinnish ['TInIS], courage ['kArIG], piece [pJs]

Then Piglet (PIGLET) thought a thing:

"Courage!" he said. "There's always hope.

I want a thinnish piece of rope.

Or, if there isn't any, bring

A thickish piece of string."

So to the letter-box he rose (и он поднялся к почтовому ящику),

While Pooh and Owl said "Oh!" and "Hum (в то время как Пух и Филин говорили «Ах!» и «Гм!»)!"

And where the letters always come (и туда, куда всегда попадают письма)

(Called "LETTERS ONLY") Piglet sqoze (называется = под названием «Только для писем») протиснулся Пятачок

His head and then his toes (его голова, а затем его копытца).

sqoze [skwquz], head [hed], toe [tqu]

So to the letter-box he rose,

While Pooh and Owl said "Oh!" and "Hum!"

And where the letters always come

(Called "LETTERS ONLY") Piglet sqoze

His head and then his toes.

O gallant Piglet (PIGLET)! Ho! (о, доблестный Пятачок (ПЯТАЧОК)! ура!)

Did Piglet tremble (дрожал ли Пятачок)? Did he blinch[72] (бледнел ли он)?

No, no, he struggled inch by inch (нет, нет, он пробивался дюйм за дюймом; to struggleпробиваться, стараться изо всех сил)

Through LETTERS ONLY (через «Только для Писем»), as I know (как я знаю)

Because I saw him go (потому что я видел, как он пролез).

gallant ['gxlqnt], tremble [tremble], struggle [strAgl]

O gallant Piglet (PIGLET)! Ho!

Did Piglet tremble? Did he blinch?

No, no, he struggled inch by inch

Through LETTERS ONLY, as I know

Because I saw him go.

He ran and ran, and then he stood (он бежал и бежал, а затем он стал = остановился)

And shouted, "Help for Owl, a bird (и закричал: помогите Филину, птице),

And Pooh, a bear (и Пуху, медведю)!" until he heard (пока он /не/ услышал)

The others coming through the wood (как остальные идут /к нему/ через лес)

As quickly as they could (так быстро, как могут = со всех ног).

stood [stud], shout [Saut], bear [bFq]

He ran and ran, and then he stood

And shouted, "Help for Owl, a bird,

And Pooh, a bear!" until he heard

The others coming through the wood

As quickly as they could.

"Help-help and Rescue (помогите-помогите и спасите)!" Piglet cried (кричал Пятачок),

And showed the others where to go (и показал остальным, куда идти).

[Sing ho! for Piglet (PIGLET) ho (/пой/ ура Пятачку (ПЯТАЧКУ)!]

And soon the door was opened wide (и вскоре дверь открылась широко),

And we were both outside (и оба мы оказались снаружи)!

rescue ['reskjH], open ['qupn], both [bquT]

"Help-help and Rescue!" Piglet cried,

And showed the others where to go.

[Sing ho! for Piglet (PIGLET) ho!]

And soon the door was opened wide,

And we were both outside!

Sing ho! for Piglet, ho (/пой/ ура Пятачку, ура)!

Ho (ура)!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги