Then the chief speaker, Grizzly Bear, arose, and said (тогда главный оратор, Медведь Гризли, встал и сказал; to arise), "Friends, I will tell you about my experiences (друзья, я расскажу вам о том, что случилось: experience — случай, событие, происшествие;ср. to tell about one’s experiences = to share an experience — рассказать какой-нибудь случай из жизни, поделиться опытом)." Thus he spoke to the small animals and to the insects (так говорил он маленьким животным и насекомым). "You know very well how we are afflicted by the people (вы знаете очень хорошо, как наc беспокоят люди; to afflict — беспокоить, задевать, огорчать) who hunt us on mountains and hills (которые охотятся на нас в горах и /на/ холмах), even pursuing us into our dens (даже следуют /неотступно/ за нами в наши убежища; to pursue — следовать неотступно, гнаться за кем-либо, преследовать). Therefore, my brothers, we have assembled (поэтому, братья мои, мы собрались /вместе/) (he meant the large animals (он имел в виду больших животных; to mean — иметь в виду). On the previous day I called them all (накануне я их всех созвал; previous — предыдущий, предшествующий), and I told them what I had in my mind (и рассказал им, что у меня было на уме).
experience [Iks`pIqrIqns], insect [`Insekt], afflict [q`flIkt], pursue [pq`sjH], meant [ment], previous [`pri:vIqs]
Then the chief speaker, Grizzly Bear, arose, and said, "Friends, I will tell you about my experiences." Thus he spoke to the small animals and to the insects. "You know very well how we are afflicted by the people who hunt us on mountains and hills, even pursuing us into our dens. Therefore, my brothers, we have assembled (he meant the large animals). On the previous day I called them all, and I told them what I had in my mind.
I said, 'Let us ask Him Who Made Us to give to our earth cold winters (давайте попросим Того-Кто-Создал-Нас дать нашей земле холодные зимы), colder than ever (холоднее, чем когда-либо), so that the people who hunt us (так что люди, которые охотятся на нас; so that — /союз/ с тем чтобы; для того чтобы; так что), can not come to our dens and kill us and you (не могли приходить в наши убежища/логова и убивать нас и вас)!' and my brothers agreed (и мои братья согласились). Therefore we have called you (поэтому мы позвали вас), and we tell you about our council (и мы сообщаем вам о нашем совещании)." Thus spoke the Grizzly Bear (так говорил Гризли). Moreover, he said (более того, он сказал), "Now I will ask you, large animals, is this so (теперь я спрашиваю вас, большие звери, правда ли это: «это так»)?"
earth [WT], agree [W`gri:], thus [DAs], moreover [mO:r`quvq], so [squ]
I said, 'Let us ask Him Who Made Us to give to our earth cold winters, colder than ever, so that the people who hunt us can not come to our dens and kill us and you!' and my brothers agreed. Therefore we have called you, and we tell you about our council." Thus spoke the Grizzly Bear. Moreover, he said, "Now I will ask you, large animals, is this so?"
Then the Panther spoke, and said (тогда заговорила Пантера, и /она/ сказала), "I fully agree to this wise counsel (я полностью согласна с этим мудрым решением; counsel — совет; план действий, тактика поведения)," and all the large animals agreed (и все большие звери согласились). Then the Grizzly Bear turned to the small animals (тогда Гризли повернулся к маленьким зверькам), who were seated on one side of the prairie (которые сидели на одном конце прерии/равнины), and said, "We want to know what you have to say in this matter (мы хотим знать, что вы можете/хотите сказать по этому поводу; matter — тема, вопрос, предмет /обсуждения/)." Then the small animals kept quiet (/но/ маленькие животные молчали; to keep quiet — молчать; to keep — держать/ся/; quiet — тихий), and did not reply to the question (и не отвечали на вопрос).
fully [`fulI], turn [tWn], seat [sJt], quiet [`kwaIqt]
Then the Panther spoke, and said, "I fully agree to this wise counsel," and all the large animals agreed. Then the Grizzly Bear turned to the small animals, who were seated on one side of the prairie, and said, "We want to know what you have to say in this matter." Then the small animals kept quiet, and did not reply to the question.