Although my feelings are still hurt (хотя мои чувства все еще сильно задеты), for it is very humiliating to be picked up and moved about (так как это очень унизительно быть подобранной и переносимой с места на место; to move about — переходить, переезжать с места на место) by an arbitrary (деспотичным; arbitrary — произвольный, случайный; деспотичный), peremptory (безапелляционным), unreasonable (неразумным), omnipotent (всемогущим), invisible Providence (невидимым провидением; providence — предусмотрительность; провидение, промысел Божий), still (все же), when a man has been as kind and generous and thoughtful (если человек был таким добрым, щедрым и заботливым; thoughtful — задумчивый; внимательный, заботливый) as you have heretofore been towards me (каким вы до сих пор были по отношению ко мне), I suppose he has a right to be an arbitrary (полагаю, что он имеет право быть деспотичным), peremptory, unreasonable, invisible Providence if he chooses (безапелляционными, неразумным, невидимым провидением, если он того желает), and so — I'll forgive you and be cheerful again (и поэтому я прощу вас и снова буду бодрой/веселой).
imaginary [I'mxdZ(q)n(q)rI], arbitrary ['Q:bItrqrI], peremptory [pq'rempt(q)rI], omnipotent [Om'nIpqt(q)nt], providence ['prOvId(q)ns]
You are the only person I have to care for, and you are so shadowy. You're just an imaginary man that I've made up — and probably the real you isn't a bit like my imaginary you. But you did once, when I was ill in the infirmary, send me a message, and now, when I am feeling awfully forgotten, I get out your card and read it over.
I don't think I am telling you at all what I started to say, which was this:
Although my feelings are still hurt, for it is very humiliating to be picked up and moved about by an arbitrary, peremptory, unreasonable, omnipotent, invisible Providence, still, when a man has been as kind and generous and thoughtful as you have heretofore been towards me, I suppose he has a right to be an arbitrary, peremptory, unreasonable, invisible Providence if he chooses, and so — I'll forgive you and be cheerful again.
But I still don't enjoy getting Sallie's letters (но я все еще расстраиваюсь: «не получаю удовольствия», получая письма от Салли) about the good times they are having in camp (о том, как они отлично проводят время на даче)!
However — we will draw a veil over that (однако обойдем это молчанием: «опустим завесу над этим»; to draw — тащить, волочить; затягивать, задергивать /занавеску и т.п./; veil — вуаль; завеса, покров; to draw a veil over smth. — опускать завесу над чем-либо; обходить молчанием что-либо) and begin again (и начнем снова).
I've been writing and writing this summer (я пишу и пишу этим летом); four short stories finished (четыре /коротких/ рассказа закончены) and sent to four different magazines (и отправлены в четыре разных журнала). So you see I'm trying to be an author (вот видите, я пытаюсь быть писательницей). I have a workroom fixed in a corner of the attic (у меня устроена мастерская в углу чердака; workroom — помещение для работы, мастерская /художника, фотографа и т.п./; to fix — укреплять, закреплять; устраивать, делать) where Master Jervie used to have his rainy-day playroom (где у мастера Джерви раньше была в дождливые дни комната для игр). It's in a cool, breezy corner (она расположена в прохладном, продуваемом легким ветерком углу; breeze — легкий ветерок, бриз; breezy — свежий /о погоде/; подверженный действию ветра /о местности/) with two dormer windows (с двумя мансардными/слуховыми окнами), and shaded by a maple tree (затененными кленом: «/в углу/, затененном кленовым деревом») with a family of red squirrels living in a hole (в дупле которого живет семейство красных белок; red squirrel — обыкновенная белка; американская красная белка; hole — дыра, отверстие; нора, берлога).
I'll write a nicer letter in a few days (я напишу более милое письмо через несколько дней) and tell you all the farm news (и расскажу вам все новости фермы).
We need rain (нам нужен дождь).
Yours as ever (всегда ваша: «как всегда ваша»),
Judy
veil [veIl], magazine ["mxgq'zi:n], workroom ['wq:kru(:)m]
But I still don't enjoy getting Sallie's letters about the good times they are having in camp!