Читаем Английский язык с Джонатаном Свифтом Путешествия Гулливера полностью

This part of my story is so painful to me that I would not have told it at all, if I weren't so fond of truth. I had answered all the King's questions as well as I could. I tried so hard with every answer I gave to present my country in a favourable light. Yet I failed to give the King of Brobdingnag any understanding of our ways of thinking.


However, a King who is so completely cut off from the rest of the world (однако = но, конечно, король, который совершенно отрезан от остального мира) will always think in a narrow-minded way (всегда будет мыслить узко/необъективно; mind — разум; мышление; narrow mind — узколобость; узость ума/мышления). It could never happen (такого никогда не могло бы случиться) in the more educated circles of European countries (в высокообразованных кругах европейских стран). But education suffers (но образованность /очень/ страдает) when nothing is known of the ways of other countries (/в условиях/ когда ничего неизвестно об образе жизни в других странах). What happened next (/то/ что произошло дальше) serves as an example of the King's poor education (служит примером плохой образованности короля) and proves my point (и доказывает/подтверждает мою точку зрения).

I had hoped that His Majesty would think better of me (я надеялся, что его величество будет иметь обо мне лучшее мнение: «будет думать обо мне лучше») if I told him about our methods of war (если я расскажу ему о наших методах/средствах /ведения/ войны). I decided therefore (поэтому я решил), to tell him something of the greatest importance (сообщить ему нечто, имеющее величайшую важность).


narrow-minded [‘nærəʋ'maɪndɪd], prove [pru:v], importance [ɪm'pɔ:t(ə)ns]


However, a King who is so completely cut off from the rest of the world will always think in a narrow-minded way. It could never happen in the more educated circles of European countries. But education suffers when nothing is known of the ways of other countries. What happened next serves as an example of the King's poor education and proves my point.

I had hoped that His Majesty would think better of me if I told him about our methods of war. I decided therefore, to tell him something of the greatest importance.


I told him that we have a special powder in Europe and other parts of the world (я рассказал ему, что у нас в Европе и в других частях света есть особый порошок). When the tiniest spark of fire touches a small heap of this powder (если малейшая искра коснется небольшой кучки этого порошка; fire — огонь, пламя; spark /of fire/ — искра) it catches fire (он вспыхивает) and explodes into the air (разлетается в воздухе; to explode — взрывать/ся/) as though it is as big as a mountain (/так/, как будто она = эта кучка величиной с гору), making a noise like thunder (производя /при этом/ шум, подобный грому). I also told him that a small heap of powder (я также сказал, что небольшое количество порошка) can be put into a tube of brass or iron (может быть помещено в трубу/ствол из латуни или железа), from which it can drive a ball of lead with such speed (из которой он может выбросить = выбрасывает свинцовый шар с такой скоростью; to drive — гнать; приводить в движение) that nothing can stand in its way (что ничто не может устоять на его пути). The largest of these balls can sink a ship (наиболее крупные из этих = таких шаров могут потопить корабль), destroy a town (разрушить город) or wipe out whole ranks of soldiers (или уничтожить целые ряды/шеренги солдат; to wipe out — стереть /с лица земли/; уничтожить).


special ['speʃ(ə)l], powder ['paʋdə], brass [brɑ:s], iron ['aɪən], lead /свинец/ [led], soldier ['səʋldʒə]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки