All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players (все время, пока они играли, Королева ни разу не прекратила ссориться с остальными игроками), and shouting 'Off with his head!' or 'Off with her head!' (и кричать: "Отрубить ему голову!" или "Отрубить ей голову!"). Those whom she sentenced were taken into custody by the soldiers (те, кого она приговаривала, брались под стражу солдатами; custody — опека, попечительство; арест, взятие под стражу), who of course had to leave off being arches to do this (которые, конечно же, были вынуждены перестать быть воротами, чтобы сделать это), so that by the end of half an hour or so there were no arches left (так что к концу получаса или около того не осталось ни одних ворот), and all the players, except the King, the Queen, and Alice, were in custody and under sentence of execution (и все игроки, за исключением Короля, Королевы и Алисы, находились под стражей и были приговорены к казни; sentence — приговор).
quarrelling ['kwPrqlIN], custody ['kAstqdI], half [hQ:f], except [Ik'sept]
All the time they were playing the Queen never left off quarrelling with the other players, and shouting 'Off with his head!' or 'Off with her head!' Those whom she sentenced were taken into custody by the soldiers, who of course had to leave off being arches to do this, so that by the end of half an hour or so there were no arches left, and all the players, except the King, the Queen, and Alice, were in custody and under sentence of execution.
Then the Queen left off, quite out of breath, and said to Alice (тогда Королева прекратила игру, совершенно запыхавшись, и спросила Алису; breath — дыхание; to be out of breath — запыхаться, задохнуться), 'Have you seen the Mock Turtle yet (ты уже видела Псевдо-Черепаху)?'
'No,' said Alice. 'I don't even know what a Mock Turtle is (я даже и не знаю, кто такой этот Псевдо-Черепаха).'
'It's the thing Mock Turtle Soup is made from (это то, из чего делают Псевдо-Черепаший суп),' said the Queen.
'I never saw one, or heard of one (я ни разу не видела и ни разу не слышала о таком),' said Alice.
'Come on, then (тогда пойдем),' said the Queen, 'and he shall tell you his history (и он расскажет тебе свою историю).'
breath [breT], mock turtle ["mPk'tE:tl], soup [su:p]
Then the Queen left off, quite out of breath, and said to Alice, 'Have you seen the Mock Turtle yet?'
'No,' said Alice. 'I don't even know what a Mock Turtle is.'
'It's the thing Mock Turtle Soup is made from,' said the Queen.
'I never saw one, or heard of one,' said Alice.
'Come on, then,' said the Queen, 'and he shall tell you his history.'
As they walked off together (когда они вместе уходили), Alice heard the King say in a low voice, to the company generally (Алиса услышала, как король сказал тихим голосом, /обращаясь/ ко всем собравшимся в целом), 'You are all pardoned (вы все помилованы; to pardon — прощать, извинять; помиловать).' 'Come, that's a good thing (ну, это хорошо: «хорошее событие»)!' she said to herself (сказала она про себя), for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered (потому что она чувствовала себя совершенно несчастной от того количества казней, которые приказала /совершить/ Королева).
company ['kAmpqnI], generally ['dZenrqlI], pardon ['pQ:dn], unhappy [An'hxpI], number ['nAmbq], execution ["eksI'kju:Sn]
As they walked off together, Alice heard the King say in a low voice, to the company generally, 'You are all pardoned.' 'Come, that's a good thing!' she said to herself, for she had felt quite unhappy at the number of executions the Queen had ordered.
They very soon came upon a Gryphon, lying fast asleep in the sun (очень скоро они подошли к Грифону, который лежал и крепко спал на солнышке). (If you don't know what a Gryphon is, look at the picture (если вы не знаете, что такое Грифон, взгляните на картинку).) 'Up, lazy thing (вставай, лентяй; lazy — ленивый)!' said the Queen, 'and take this young lady to see the Mock Turtle, and to hear his history (и отведи эту юную леди встретиться с Псевдо-Черепахой и выслушать его историю; to take smb. to smb. — отводить кого-либо куда-либо, к кому-либо; to see — видеть; встречаться, видеться). I must go back and see after some executions I have ordered (я должна вернуться и проследить за теми казнями, которые я распорядилась /совершить/)'; and she walked off, leaving Alice alone with the Gryphon (и она ушла, оставив Алису наедине с Грифоном). Alice did not quite like the look of the creature (Алисе не очень-то нравился вид этого создания; look — взгляд; вид, наружность), but on the whole she thought it would be quite as safe to stay with it (но, в общем и целом, она подумала, что было бы так же безопасно остаться с ним) as to go after that savage Queen (как и пойти вслед за той разъяренной Королевой; savage — дикий; свирепый): so she waited (поэтому она ждала).
gryphon ['grIf(q)n], picture ['pIktSq], lazy ['leIzI], alone [q'lqVn]