Читаем Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Приключения Алисы в Стране Чудес полностью

'I never heard of "Uglification" (я никогда не слышала об "Омерзлении"), Alice ventured to say (осмелилась сказать Алиса). 'What is it (что это)?'

The Gryphon lifted up both its paws in surprise (Грифон поднял обе лапы от удивления). 'What (что)! Never heard of uglifying (никогда не слышала об омерзлении; to uglify — уродовать, обезображивать)!' it exclaimed (воскликнул он).


inquire [In'kwaIq], reeling [ri:lIN], writhing [raIDIN], arithmetic [q'rITmqtIk], ambition [xm'bISn], distraction [dIs'trxkSn], uglification ["AglIfI'keISn], derision [dI'rIZn], uglifying ['AglIfaIIN]


'What was that?' inquired Alice.

'Reeling and Writhing, of course, to begin with,' the Mock Turtle replied; 'and then the different branches of Arithmetic—Ambition, Distraction, Uglification, and Derision.'

'I never heard of "Uglification," Alice ventured to say. 'What is it?'

The Gryphon lifted up both its paws in surprise. 'What! Never heard of uglifying!' it exclaimed.


'You know what to beautify is, I suppose (ты же знаешь, что значит "украшать", я полагаю)?'

'Yes,' said Alice doubtfully (нерешительно сказала Алиса): 'it means—to—make—anything—prettier (это значит сделать что-нибудь… красивее).'

'Well, then (ну, тогда),' the Gryphon went on, 'if you don't know what to uglify is, you ARE a simpleton (если ты не знаешь, что значит "омерзлять", то ты дурочка: «простушка»).'

Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it (Алиса вовсе не чувствовала себя ободренной/побужденной, чтобы задавать еще вопросы об этом /"обезображивании"/), so she turned to the Mock Turtle, and said 'What else had you to learn? (поэтому она повернулась к Псевдо-Черепахе и сказала: "Что еще вы должны были изучать?").'


beautify ['bju:tIfaI], doubtfully ['daVtfqlI], prettier ['prItIq], uglify ['AglIfaI], simpleton ['sImplt(q)n], encouraged [In'kArIdZd]


'You know what to beautify is, I suppose?'

'Yes,' said Alice doubtfully: 'it means—to—make—anything—prettier.'

'Well, then,' the Gryphon went on, 'if you don't know what to uglify is, you ARE a simpleton.'

Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said 'What else had you to learn?'


'Well, there was Mystery (ну, были еще Тайны; ср.: history — история /наука/),' the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers (ответил Псевдо-Черепаха, отсчитывая предметы на своих ластах; to flap — хлопать, шлепать, ударять /чем-либо гибким и широким/), '—Mystery, ancient and modern (Тайны — древние и современные), with Seaography (с Мореграфией; ср.: geography — география): then Drawling — the Drawling-master was an old conger-eel (потом еще Протяжное Говорение — учителем Протяжного Говорения был старый морской угорь; drawling [drO:lIN]; ср.: drawing ['drO:IN] — рисование; to drawl — растягивать слова, произносить с подчеркнутой медлительностью), that used to come once a week (он бывало приходил один раз в неделю): HE taught us Drawling (он учил нас Протяжному Говорению), Stretching (Растягиванию; to stretch — тянуться, растягиваться; stretching [stretSIN]; ср.: sketching ['sketSIN] — рисование эскизов), and Fainting in Coils (и Спиральному-Паданию-в-обморок; ср.: painting in oils — рисование масляными красками; to faint — падать в обморок; coil — виток, кольцо /веревки, каната, змеи и т. п./).'

'What was that like (а это на что было похоже)?' said Alice.


mystery ['mIstqrI], counting ['kaVntIN], subject ['sAbdZIkt], flapper ['flxpq], ancient ['eInSqnt], modern [mPd(q)n], Seaography [si:'PgrqfI], drawling [drO:lIN], conger-eel [kPNgq(r)'i:l], stretching [stretSIN], fainting ['feIntIN], coil [kOIl]


'Well, there was Mystery,' the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, '—Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling—the Drawling-master was an old conger-eel, that used to come once a week: HE taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.'

'What was that like?' said Alice.


'Well, I can't show it you myself (ну, сам я не могу тебе его показать),' the Mock Turtle said: 'I'm too stiff (я слишком уж негибок). And the Gryphon never learnt it (а Грифон никогда не изучал его).'

'Hadn't time (не было времени),' said the Gryphon: 'I went to the Classics master, though (хотя я ходил к учителю классических языков и литературы; classic — классик /особ. об античных писателях/; античные, классические языки и литература). He was an old crab, he was (это был старый краб, да был = вот уж то был старый краб).'

'I never went to him (я никогда не ходил к нему),' the Mock Turtle said with a sigh (сказал Псевдо-Черепаха со вздохом): 'he taught Laughing and Grief, they used to say (он обучал Смеху и Печали, так говорили; laughing ['lQ:fIN]; grief [gri:f]; ср.: Latin ['lxtIn] — латынь; Greek [gri:k] — греческий язык; they say — говорят).'

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги