'Would you like to see a little of it (хочешь увидеть небольшую его часть = немного посмотреть на него)?' said the Mock Turtle.
'Very much indeed (очень сильно хочу),' said Alice.
'Come, let's try the first figure (идем, давай попытаемся /станцевать/ первую фигуру)!' said the Mock Turtle to the Gryphon. 'We can do without lobsters, you know (мы можем танцевать и без омаров, знаешь ли). Which shall sing (кто будет петь)?'
'Oh, you sing (о, /давай-ка/ ты пой),' said the Gryphon. 'I've forgotten the words (я позабыл слова).'
pretty ['prItI], timid ['tImIdlI], indeed [In'di:d], forgotten [fq'gPtn]
'It must be a very pretty dance,' said Alice timidly.
'Would you like to see a little of it?' said the Mock Turtle.
'Very much indeed,' said Alice.
'Come, let's try the first figure!' said the Mock Turtle to the Gryphon. 'We can do without lobsters, you know. Which shall sing?'
'Oh, you sing,' said the Gryphon. 'I've forgotten the words.'
So they began solemnly dancing round and round Alice (и они начали церемонно танцевать вокруг Алисы; solemn — священный, святой; торжественный; важный), every now and then treading on her toes when they passed too close (время от времени наступая ей на ноги, когда они подходили слишком близко; to tread — ступать, шагать; наступать /на что-либо/; toe — палец ноги; to pass — идти, проходить), and waving their forepaws to mark the time (и размахивая своими передними лапами, чтобы обозначить ритм; to mark — ставить знак, метку; отмечать, выделять; time — время; такт, размер, ритм), while the Mock Turtle sang this, very slowly and sadly (в то время как = и при этом Псевдо-Черепаха пел эту /песню/ — очень медленно и печально):—
'"Will you walk a little faster (пойдем немного побыстрей)?" said a whiting to a snail (сказал мерлан улитке; whiting — мерлан /рыба типа трески/).
"There's a porpoise close behind us (близко позади нас /танцует/ дельфин), and he's treading on my tail (и он наступает мне на хвост).
See how eagerly the lobsters and the turtles all advance (видишь, как энергично омары и черепахи все двигаются вперед)!
They are waiting on the shingle (они ждут на галечном берегу; shingle — галька; берег, покрытый галькой)—will you come and join the dance (не пойдешь ли и ты танцевать; to join — соединять, связывать; присоединяться)?
solemnly ['sPlqmlI], treading ['tredIN], forepaw ['fO:pO:], snail [sneIl], porpoise ['pO:pqs], shingle [SINgl]
So they began solemnly dancing round and round Alice, every now and then treading on her toes when they passed too close, and waving their forepaws to mark the time, while the Mock Turtle sang this, very slowly and sadly:—
'"Will you walk a little faster?" said a whiting to a snail.
"There's a porpoise close behind us, and he's treading on my tail.
See how eagerly the lobsters and the turtles all advance!
They are waiting on the shingle—will you come and join the dance?
Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance (хочешь, не хочешь, хочешь, не хочешь — хочешь ли идти танцевать: «присоединишься ли ты, не присоединишься ли ты … к танцу»)?
Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance?
will [wIl], won't [wqVnt], join [dZOIn]
Will you, won't you, will you, won't you, will you join the dance? Will you, won't you, will you, won't you, won't you join the dance?
"You can really have no notion how delightful it will be (ты, действительно, не можешь иметь никакого представления, как восхитительно будет)
When they take us up and throw us, with the lobsters, out to sea (когда они нас поднимут и бросят, с омарами, далеко в море)!"
But the snail replied "Too far, too far!" and gave a look askance (но улитка отвечала: "Слишком далеко!" и посмотрела косо; askance — криво, косо; искоса, с подозрением)—
Said he thanked the whiting kindly, but he would not join the dance (она сказала, что благодарит мерлана от всего сердца, но не пойдет танцевать; kindly — доброжелательно, любезно; сердечно).
Would not, could not, would not, could not, would not join the dance (не хочет, не может, не хочет, не может, не хочет — идти танцевать). Would not, could not, would not, could not, could not join the dance.
notion ['nqVS(q)n], delightful [dI'laItfql], askance [q'skxns], kindly ['kaIndlI], would [wVd], could [kVd]
"You can really have no notion how delightful it will be
When they take us up and throw us, with the lobsters, out to sea!"
But the snail replied "Too far, too far!" and gave a look askance—
Said he thanked the whiting kindly, but he would not join the dance.
Would not, could not, would not, could not, would not join the dance. Would not, could not, would not, could not, could not join the dance.
'"What matters it how far we go (разве важно, как далеко мы отправимся)?" his scaly friend replied (ответил покрытый чешуей друг /улитки/; scale — чешуйка; scaly — чешуйчатый, покрытый чешуей).
"There is another shore, you know, upon the other side (другой берег, как известно, на другой стороне /моря/).