`Humpty Dumpty sat on a wall (Шалтай-Болтай сидел на стене):
Humpty Dumpty had a great fall (Шалтай-Болтай упал /с высоты/;
All the King's horses and all the King's men (вся королевская конница и все королевские солдаты;
Couldn't put Humpty Dumpty in his place again (не смогли посадить Шалтая-Болтая обратно на его место).'
`That last line is much too long for the poetry (эта последняя строка слишком уж длинная для стихов;
wall [wO:l], fall [fO:l], poetry ['pqVItrI]
`Humpty Dumpty sat on a wall:
Humpty Dumpty had a great fall.
All the King's horses and all the King's men
Couldn't put Humpty Dumpty in his place again.'
`That last line is much too long for the poetry,' she added, almost out loud, forgetting that Humpty Dumpty would hear her.
`Don't stand there chattering to yourself like that (не стой там, разговаривая сама с собой подобным образом),' Humpty Dumpty said, looking at her for the first time (сказал Шалтай-Болтай, взглянув на нее в первый раз), `but tell me your name and your business (назови мне твое имя и /скажи, какое у/ тебя дело).'
`My NAME is Alice, but (меня зовут Алиса, но) —'
`It's a stupid enough name (это довольно глупое имя)!' Humpty Dumpty interrupted impatiently (нетерпеливо перебил ее Шалтай-Болтай). `What does it mean (что оно означает)?'
`MUST a name mean something (/а что/, имя должно что-то значить)?' Alice asked doubtfully (спросила Алиса с сомнением).
interrupted ["Intq'rAptId], impatiently [Im'peISqntlI], doubtfully ['daVtfVlI]
`Don't stand there chattering to yourself like that,' Humpty Dumpty said, looking at her for the first time, `but tell me your name and your business.'
`My NAME is Alice, but—'
`It's a stupid enough name!' Humpty Dumpty interrupted impatiently. `What does it mean?'
`MUST a name mean something?' Alice asked doubtfully.
`Of course it must (конечно, должно),' Humpty Dumpty said with a short laugh (сказал Шалтай-Болтай с коротким смешком): `MY name means the shape I am (мое имя означает мою форму) — and a good handsome shape it is, too (и, к тому же, хорошую красивую форму). With a name like yours, you might be any shape, almost (с именем, похожим на твое, ты можешь быть почти что любой формы).'
`Why do you sit out here all alone (а почему вы сидите здесь совсем один)?' said Alice, not wishing to begin an argument (сказала Алиса, не желая начинать спор).
`Why, because there's nobody with me (как же, потому что здесь со мной никого нет)!' cried Humpty Dumpty. `Did you think I didn't know the answer to THAT (ты что, думала, я не знаю ответа на этот /вопрос/)? Ask another (спроси что-нибудь другое).'
laugh [lQ:f], handsome ['hxnsqm], alone [q'lqVn]
`Of course it must,' Humpty Dumpty said with a short laugh: `MY name means the shape I am—and a good handsome shape it is, too. With a name like yours, you might be any shape, almost.'
`Why do you sit out here all alone?' said Alice, not wishing to begin an argument.
`Why, because there's nobody with me!' cried Humpty Dumpty. `Did you think I didn't know the answer to THAT? Ask another.'
`Don't you think you'd be safer down on the ground (а вам не кажется, что вы были бы в большей безопасности: «вам бы было безопаснее» на земле)?' Alice went on, not with any idea of making another riddle (продолжила говорить Алиса, без какого-либо намерения загадать еще одну загадку;