Читаем Английский язык с О. Уайльдом. Счастливый принц и другие сказки / Oscar Wilde. The Happy Prince And Other Tales полностью

double [dλbl] honour ['Onə] gazette [gə'zet]


For the next three days everybody went about saying, `White rose, Red rose, Red rose, White rose;' and the King gave orders that the Page's salary was to be doubled. As he received no salary at all this was not of much use to him, but it was considered a great honour, and was duly published in the Court Gazette.


When the three days were over (когда три дня прошли = три дня спустя; to be over — закончится, завершиться) the marriage was celebrated (сыграли свадьбу: «свадьбы была отпразднована»). It was a magnificent ceremony (церемония была великолепной/пышной), and the bride and bridegroom (и невеста с женихом) walked hand in hand (прошли рука об руку: «рука в руке») under a canopy of purple velvet (под балдахином из пурпурного бархата) embroidered with little pearls (расшитого мелкими жемчужинами; to embroider — вышивать). Then there was a State Banquet (затем состоялся Королевский Торжественный обед/Банкет; state — государство), which lasted for five hours (который длился пять часов). The Prince and Princess sat at the top of the Great Hall (Принц и Принцесса сидели на почетных местах в Большом Зале; to sit (sat); top — верхушка; высокое положение) and drank out of a cup of clear crystal (и пили из чаши /изготовленной/ из прозрачного хрусталя; to drink (drank, drunk); clear — ясный, чистый). Only true lovers (только настоящие влюбленные) could drink out of this cup (могли пить из той чаши), for if false lips touched it (оттого, что если лживые уста касались ее; false — ложный, фальшивый), it grew grey (она становилась серой; to grow (grew, grown) — расти; становиться, делаться) and dull (и тусклой; dull — тупой, хмурый; тусклый) and cloudy (и мутной; cloud — облако, cloudy — облачный, хмурый; мутный).


marriage ['mæridζ] ceremony ['seriməni] banquet ['bæŋkwit]


When the three days were over the marriage was celebrated. It was a magnificent ceremony, and the bride and bridegroom walked hand in hand under a canopy of purple velvet embroidered with little pearls. Then there was a State Banquet, which lasted for five hours. The Prince and Princess sat at the top of the Great Hall and drank out of a cup of clear crystal. Only true lovers could drink out of this cup, for if false lips touched it, it grew grey and dull and cloudy.


`It is quite clear (/это/ совершенно ясно) that they love each other (что они любят друг друга),' said the little Page (сказал маленький Паж), `as clear as crystal (кристально ясно: «также ясно/чисто, как кристалл»)!' and the King doubled his salary a second time (и Король удвоил его жалование во второй раз; time — время, раз, случай). `What an honour (какая честь)!' cried all the courtiers (вскричали все придворные).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука