Читаем Английский язык с О. Уайльдом. Счастливый принц и другие сказки / Oscar Wilde. The Happy Prince And Other Tales полностью

`Ahem (гм)! ahem!' he said, and everybody listened (и все прислушались) except the poor Catharine Wheel (за исключением бедного Огненного Колеса), who was still shaking her head (которое все еще качало головой), and murmuring (и шептало), `Romance is dead (романтика умерла).'


cough [kOf] supercilious ["s(j)u:pə'siliəs] rocket ['rOkit]ahem [ə'hem]


Suddenly, a sharp, dry cough was heard, and they all looked round.

It came from a tall, supercilious-looking Rocket, who was tied to the end of a long stick. He always coughed before he made any observation, so as to attract attention.

`Ahem! ahem!' he said, and everybody listened except the poor Catharine Wheel, who was still shaking her head, and murmuring, `Romance is dead.'


`Order (к порядку)! order!' cried out a Cracker (воскликнул /один из/ /фейерверков/-хлопушек). He was something of a politician (он был своего рода политиком; something — что-то, в какой-то степени, нечто вроде), and had always taken a prominent part (и всегда принимал заметное участие; to take part — участвовать, part — часть, доля, prominent — выступающий, торчащий, известный) in the local elections (в местных выборах), so he knew (поэтому он знал; to know (knew, known)) the proper Parliamentary expressions to use (какие подходящие парламентские выражения использовать = умел использовать подходящие парламентские выражения).

`Quite dead (совершенно умерла /романтика/),' whispered the Catharine Wheel (шептало Огненное Колесо), and she went off to sleep (и оно забылось сном: «отправилось спать»).


politician ["pOli'ti∫(ə)n] parliamentary ["pα:lə'ment(ə)ri]expression [ik'spre∫(ə)n]


`Order! order!' cried out a Cracker. He was something of a politician, and had always taken a prominent part in the local elections, so he knew the proper Parliamentary expressions to use.

`Quite dead,' whispered the Catharine Wheel, and she went off to sleep.


As soon as there was perfect silence (как только установилась: «была» совершеннейшая тишина), the Rocket coughed a third time (Ракета кашлянула в третий раз) and began (и начала; to begin (began, begun)). He spoke with a very slow (она говорила очень медленным), distinct voice (отчетливым голосом; distinct — ясный, членораздельный), as if he was dictating his memoirs (словно: «как если бы» она диктовала свои мемуары), and always looked over the shoulder of the person (и всегда смотрела через плечо того самого человека) to whom he was talking (к которому она обращалась; to talk — разговаривать, беседовать). In fact, he had a most distinguished manner (действительно, манеры у нее были очень изысканные; distinguished — известный, выдающийся; утонченный).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука