`How fortunate it is for the King's son
(как повезло сыну Короля; fortunate — счастливый, удачливый),' he remarked (заметила она), `that he is to be married (что он должен жениться) on the very day (в тот самый день) on which I am to be let off (в который меня должны запустить /в небо/; to let off — выстрелить, запускать). Really (право же), if it had been arranged beforehand (если бы даже это было спланировано и организованно заранее; to arrange — приводить в порядок, договариваться), it could not have turned out better for him (для него не могло бы сложиться лучше; to turn out — выворачивать; закончиться каким-либо результатом); but Princes are always lucky (но Принцам всегда везет: «но Принцы всегда удачливы»; lucky — счастливый, удачливый).'
silence [
'sailəns] memoir ['memwα:] fortunate ['fO:t∫(ə)nət] beforehand [bi'fO:hænd]
As soon as there was perfect silence, the Rocket coughed a third time and began. He spoke with a very slow, distinct voice, as if he was dictating his memoirs, and always looked over the shoulder of the person to whom he was talking. In fact, he had a most distinguished manner.
`How fortunate it is for the King's son,' he remarked, `that he is to be married on the very day on which I am to be let off. Really, if it had been arranged beforehand, it could not have turned out better for him; but Princes are always lucky.'
`Dear me
(Боже мой)! said the little Squib (сказала маленькая Шутиха), `I thought it was quite the other way (я то думала, что все было как раз наоборот; other — дополнительный, другой; way — путь, дорога), and that we were to be let off (и что это нас должны были запустить) in the Prince's honour (в честь /свадьбы/ Принца).'