`I hope not
(я надеюсь, что /вам они/ не нравятся),' said the Frog complacently (сказала Лягушка самодовольно). `Arguments are extremely vulgar (споры чрезвычайно вульгарны/грубы), for everybody in good society (оттого, что каждый в хорошем обществе) holds exactly the same opinions (придерживается совершенно одинаковых мнений; to hold (held) — держать; придерживаться /взглядов, убеждений/). Good-bye a second time (прощайте, во второй раз); I see my daughters in the distance (я вижу своих дочек вдалеке; distance — расстояние, даль);' and the little Frog swam away (и маленькая Лягушка уплыла; to swim (swam, swum)).
argument [
'α:gjυmənt] complacent [kəm'pleis(ə)nt] vulgar ['vλlgə]
`Conversation, indeed!' said the Rocket. `You have talked the whole time yourself. That is not conversation.'
`Somebody must listen,' answered the Frog, `and I like to do all the talking myself. It saves time, and prevents arguments.'
`But I like arguments,' said the Rocket.
`I hope not,' said the Frog complacently. `Arguments are extremely vulgar, for everybody in good society holds exactly the same opinions. Good-bye a second time; I see my daughters in the distance;' and the little Frog swam away.
`You are a very irritating person
(вы очень пренеприятная: «раздражающая» особа; to irritate — раздражать, сердить),' said the Rocket, `and very ill-bred (и очень плохо воспитанная/неучтивая; to breed (bred) — размножаться; воспитывать, обучать). I hate people (я ненавижу людей) who talk about themselves (которые говорят сами о себе), as you do (как /это/ делаете вы), when one wants to talk about oneself (в то время когда хочется поговорить о себе), as I do (как этого хочется мне: «как это делаю я»). It is what I call selfishness (это то, что я называю эгоизмом), and selfishness is a most detestable thing (а эгоизм это самая отвратительная вещь; to detest — ненавидеть, питать отвращение, detestable — отвратительный, мерзкий) especially to any one of my temperament (особенно для особы с моим темпераментом; temperament — характер; темперамент), for I am well known (потому что я хорошо известна; to know (knew, known) — знать, known — общеизвестный, общепризнанный) for my sympathetic nature (своей полной сочувствия натурой; sympathetic — сочувственный, благожелательный).
ill-bred
["il'bred] detestable [di'testəbl] sympathetic ["simpə'θetik]
`You are a very irritating person,' said the Rocket, `and very ill-bred. I hate people who talk about themselves, as you do, when one wants to talk about oneself, as I do. It is what I call selfishness, and selfishness is a most detestable thing especially to any one of my temperament, for I am well known for my sympathetic nature.