Читаем Английский язык с О. Уайльдом. Счастливый принц и другие сказки / Oscar Wilde. The Happy Prince And Other Tales полностью

`I hope not (я надеюсь, что /вам они/ не нравятся),' said the Frog complacently (сказала Лягушка самодовольно). `Arguments are extremely vulgar (споры чрезвычайно вульгарны/грубы), for everybody in good society (оттого, что каждый в хорошем обществе) holds exactly the same opinions (придерживается совершенно одинаковых мнений; to hold (held) — держать; придерживаться /взглядов, убеждений/). Good-bye a second time (прощайте, во второй раз); I see my daughters in the distance (я вижу своих дочек вдалеке; distance — расстояние, даль);' and the little Frog swam away (и маленькая Лягушка уплыла; to swim (swam, swum)).


argument ['α:gjυmənt] complacent [kəm'pleis(ə)nt] vulgar ['vλlgə]


`Conversation, indeed!' said the Rocket. `You have talked the whole time yourself. That is not conversation.'

`Somebody must listen,' answered the Frog, `and I like to do all the talking myself. It saves time, and prevents arguments.'

`But I like arguments,' said the Rocket.

`I hope not,' said the Frog complacently. `Arguments are extremely vulgar, for everybody in good society holds exactly the same opinions. Good-bye a second time; I see my daughters in the distance;' and the little Frog swam away.


`You are a very irritating person (вы очень пренеприятная: «раздражающая» особа; to irritate — раздражать, сердить),' said the Rocket, `and very ill-bred (и очень плохо воспитанная/неучтивая; to breed (bred) — размножаться; воспитывать, обучать). I hate people (я ненавижу людей) who talk about themselves (которые говорят сами о себе), as you do (как /это/ делаете вы), when one wants to talk about oneself (в то время когда хочется поговорить о себе), as I do (как этого хочется мне: «как это делаю я»). It is what I call selfishness (это то, что я называю эгоизмом), and selfishness is a most detestable thing (а эгоизм это самая отвратительная вещь; to detest — ненавидеть, питать отвращение, detestable — отвратительный, мерзкий) especially to any one of my temperament (особенно для особы с моим темпераментом; temperament — характер; темперамент), for I am well known (потому что я хорошо известна; to know (knew, known) — знать, known — общеизвестный, общепризнанный) for my sympathetic nature (своей полной сочувствия натурой; sympathetic — сочувственный, благожелательный).


ill-bred ["il'bred] detestable [di'testəbl] sympathetic ["simpə'θetik]


`You are a very irritating person,' said the Rocket, `and very ill-bred. I hate people who talk about themselves, as you do, when one wants to talk about oneself, as I do. It is what I call selfishness, and selfishness is a most detestable thing especially to any one of my temperament, for I am well known for my sympathetic nature.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука