Читаем Английский язык с О. Уайльдом. Счастливый принц и другие сказки / Oscar Wilde. The Happy Prince And Other Tales полностью

“Do you mean to say (вы что, хотите сказать; to mean — иметь в виду, подразумевать) that the story has a moral (что в этой истории есть мораль)?”

“Certainly (конечно),” said the Linnet.


pause [pO:z] evident ['evid(ə)nt] moral ['mOrəl]


“Well?” said the Water-rat, after a long pause.

“Well, that is the end,” said the Linnet.

“But what became of the Miller?” asked the Water-rat.

“Oh! I really don’t know,” replied the Linnet; “and I am sure that I don’t care.”

“It is quite evident then that you have no sympathy in your nature,” said the Water-rat.

“I am afraid you don’t quite see the moral of the story,” remarked the Linnet.

“The what?” screamed the Water-rat.

“The moral.”

“Do you mean to say that the story has a moral?”

“Certainly,” said the Linnet.


“Well, really (ну, по правде),” said the Water-rat, in a very angry manner (сказала Водяная Крыса, очень сердито: «в очень сердитой манере»; manner — метод, способ; манера), “I think (я полагаю) you should have told me that (вам бы следовало сказать об этом; to tell (told)) before you began (до того, как вы начали /свой рассказ/; to begin (began, begun)). If you had done so (если бы вы это сделали), I certainly would not have listened to you (я бы уж, несомненно, не стала бы вас слушать); in fact, I should have said ‘Pooh,’ (на самом деле, я бы сказала «фу») like the critic (подобно тому критику). However, I can say it now (тем не менее, я могу сказать так и сейчас)”; so he shouted out “Pooh” (и она прокричала «Фу») at the top of his voice (во весь голос/во все горло; top — верхушка; высшая степень), gave a whisk with his tail (быстро махнула своим хвостом; to give (gave, given) +сущ. = означает действие, соответствующе значению существительного; whisk — веничек; легкое быстрое движение), and went back into his hole (и вернулась в свою нору; to go (went, gone) back; hole — дыра; нора, берлога).


manner ['mænə] critic ['kritik] whisk [wisk]


“Well, really,” said the Water-rat, in a very angry manner, “I think you should have told me that before you began. If you had done so, I certainly would not have listened to you; in fact, I should have said ‘Pooh,’ like the critic. However, I can say it now”; so he shouted out “Pooh” at the top of his voice, gave a whisk with his tail, and went back into his hole.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука