“I know (я знаю),” said Barbara. “It’s astonishing (это удивительно;
“They did once (они могли когда-то),” said Mary Poppins, folding up one of Jane’s nightgowns (складывая одну из ночных рубашек Джейн;
“What (что)?” said John and Barbara together in very surprised voices (сказали Джон и Барбара вместе очень удивленными голосами;
“And what the trees say (и что деревья говорят) and the language of the sunlight (и язык солнечного света) and the stars (и звезд) — of course they did (конечно они понимали)! Once (когда-то),” said Mary Poppins.
“But — how is it that they’ve forgotten it all (но — как получилось, что они забыли это все)?” said John, wrinkling up his forehead (морща лоб;
“Aha (ага)!” said the Starling knowingly (произнес скворец понимающе), looking up from the remains of his biscuit (взглянув из-за остатков своего печенья). “Wouldn’t you like to know (не хотите ли вы знать)?”
“Because they’ve grown older (потому что они стали старше),” explained Mary Poppins (объяснила Мэри Поппинс). “Barbara, put on your socks at once, please (Барбара, надень свои носки немедленно, пожалуйста).”
“That’s a silly reason (это глупая причина),” said John, looking sternly at her (посмотрев строго на нее).
“It’s the true one, then (она — правдивая причина, тогда),” Mary Poppins said, tying Barbara’s socks firmly round her ankles (завязывая носки Барбары крепко вокруг ее лодыжек).
exactly [Ig'zæktlI] forehead ['fOrId] sternly ['stq:nlI]
“For instance,” John went on, “they don’t understand a single thing we say. But, worse than that, they don’t understand what other things say. Why, only last Monday I heard Jane remark that she wished she knew what language the Wind spoke.”
“I know,” said Barbara. “It’s astonishing. And Michael always insists — haven’t you heard him? — that the Starling says ‘Wee-Twe — ee — ee!’ He seems not to know that the Starling says nothing of the kind, but speaks exactly the same language as we do. Of course, one doesn’t expect Mother and Father to know about it — they don’t know anything, though they are such darlings — but you’d think Jane and Michael would — ”
“They did once,” said Mary Poppins, folding up one of Jane’s nightgowns.
“What?” said John and Barbara together in very surprised voices. “Really? You mean they understood the Starling and the Wind and — ”
“And what the trees say and the language of the sunlight and the stars — of course they did! Once,” said Mary Poppins.
“But — how is it that they’ve forgotten it all?” said John, wrinkling up his forehead and trying to understand.
“Aha!” said the Starling knowingly, looking up from the remains of his biscuit. “Wouldn’t you like to know?”
“Because they’ve grown older,” explained Mary Poppins. “Barbara, put on your socks at once, please.”
“That’s a silly reason,” said John, looking sternly at her.
“It’s the true one, then,” Mary Poppins said, tying Barbara’s socks firmly round her ankles.
Well (что ж), it’s Jane and Michael who are silly (это Джейн и Майкл, которые глупые),” John continued (Джон продолжил). “I know (я знаю) I shan’t forget (
“Nor I (я тоже),” said Barbara, contentedly sucking her finger (довольно посасывая свой палец;
“Yes, you will (да, вы забудете),” said Mary Poppins firmly (сказала Мэри Поппинс твердо;
The Twins sat up and looked at her (близнецы сели и взглянули на нее).