“South!” she said to the compass.
It seemed to Jane and Michael then that the world was spinning round them. As they felt the air getting soft and warm, they found themselves in a leafy jungle from which came a noisy sound of squawking.
“Welcome!” shrieked a large Hyacinth Macaw who was perched on a branch, with outstretched wings. “You’re just the person we need, Mary Poppins. My wife’s off gadding, and I’m left to sit on the eggs. Do take a turn, there’s a good girl. I need a little rest.”
He lifted a spread wing cautiously (он поднял раскрытое крыло осторожно), disclosing a nest with two white eggs (открывая гнездо с двумя белыми яйцами).
“Alas (увы), this is just a passing visit (это только проходящий визит). We’re on our way round the world (мы на нашем пути вокруг света).”
“Gracious, what a journey (Господи: «милостивый», что за путешествие)! Well, stay for a little moment (ну, останьтесь на немного: «небольшой момент») so that I can get some sleep (так чтобы я мог немного поспать: «получить немного сна»). If you can look after all those creatures (если ты можешь присматривать за всеми этими созданиями)” — he nodded at the children (он кивнул на детей) — “you can keep two small eggs warm (ты можешь сохранить два маленьких яйца теплыми). Do, Mary Poppins (пожалуйста, Мэри Поппинс)! And I’ll get you some bananas (а я принесу тебе немного бананов) instead of that wriggling fish (вместо этой извивающейся рыбы;
“It was a present (это был подарок),” said Mary Poppins.
“Well, well, keep it if you must (ну, ну, храни ее, если обязана: «должна»). But what madness (но что за безумие;
“Better, you mean (лучше, ты подразумеваешь/имеешь в виду)!” sniffed Mary Poppins (фыркнула Мэри Поппинс).
journey ['Gq:nI] gallivanting [,gælI'væntIŋ] nestlings ['neslIŋs]
He lifted a spread wing cautiously, disclosing a nest with two white eggs.
“Alas, this is just a passing visit. We re on our way round the world.”
“Gracious, what a journey! Well, stay for a little moment so that I can get some sleep. If you can look after all those creatures” — he nodded at the children — “you can keep two small eggs warm. Do, Mary Poppins! And I’ll get you some bananas instead of that wriggling fish.”
“It was a present,” said Mary Poppins.
“Well, well, keep it if you must. But what madness to go gallivanting round the world when you could stay and bring up our nestlings. Why should we spend our time sitting when you could do it as well?”
“Better, you mean!” sniffed Mary Poppins.
Then (затем), to Jane and Michael’s disappointment (к разочарованию Джейн и Майкла) — they would dearly have liked some tropical fruit (им бы очень хотелось получить какой-нибудь тропический фрукт;
Again the world went spinning round them (снова мир закрутился: «пошел, вращаясь» вокруг них) — or were they spinning round the world (или они вращались вокруг света)? And then (а потом), whichever it was ceased (что бы это ни было, оно прекратилось: «было прекращено»)
They found themselves in a grassy clearing (они обнаружили себя в травянистом расчищенном участке леса;
Glancing round (мельком взглянув вокруг;