“Oh, oh!” cried Jane, shivering with cold and surprise, and she rushed to cover the Twins with their perambulator rug. “What has happened to us?”
Mary Poppins sniffed. She had no time to reply, however, for at that moment a white furry head peered cautiously round a boulder. Then a huge Polar Bear leapt out and, standing on his hind legs, proceeded to hug Mary Poppins.
“I was afraid you might be trappers (я испугался, что вы могли быть охотниками, ставящими капканы;
He put out a long pink tongue (он высунул длинный розовый язык), rough and warm as a bath towel (жесткий и теплый, как банное полотенце), and gently licked the children’s cheeks (и мягко лизнул щеки детей).
They trembled (они трепетали /от страха/). Did Polar Bears eat children (едят ли полярные = белые медведи детей), they wondered (они задавались вопросом)?
“You’re shivering (вы дрожите)!” the Bear said kindly (медведь сказал добродушно). “That’s because you need something to eat (это потому, что вам нужно что-нибудь съесть). Make yourselves comfortable on this iceberg (устраивайтесь поудобнее: «делайте себе удобно» на этом айсберге).” He waved a paw at a block of ice (он махнул лапой на глыбу льда). “Now, what would you like (теперь, что вы хотели бы)? Cod (трески)? Shrimps (креветок)? Just something to keep the wolf from the door (просто что-нибудь, чтобы держать волка /подальше/ от двери = чтобы «заморить червячка», утолить голод).”
“I’m afraid we can’t stay (боюсь, что мы не можем остаться),” Mary Poppins broke in (Мэри Поппинс вмешалась;
paw [pO:] wolf [wulf] door [dO:]
“I was afraid you might be trappers,” he said. “Welcome to the North Pole, all of you.”
He put out a long pink tongue, rough and warm as a bath towel, and gently licked the children’s cheeks.
They trembled. Did Polar Bears eat children, they wondered?
“You’re shivering!” the Bear said kindly. “That’s because you need something to eat. Make yourselves comfortable on this iceberg.” He waved a paw at a block of ice. “Now, what would you like? Cod? Shrimps? Just something to keep the wolf from the door.”
“I’m afraid we can’t stay,” Mary Poppins broke in. “We’re on our way round the world.”
“Well (тогда), do let me get you a little snack (все-таки позвольте раздобыть для вас небольшую закуску). It won’t take me a jiffy (это не займет: «не возьмет»у меня ни мига).”
He sprang into the blue-green water (он прыгнул в голубо-зеленую = в зелено-голубую воду;
“Another time perhaps (в другой раз, возможно),” she said. “And thank you for the fish (и спасибо за рыбу).”
“South (Юг)!” she said to the compass (она сказала компасу).
It seemed to Jane and Michael then (показалось Джейн и Майклу затем) that the world was spinning round them (что мир вращался вокруг них). As they felt the air getting soft and warm (как только они почувствовали воздух, становящийся мягким и теплым), they found themselves in a leafy jungle (они обнаружили себя в лиственных джунглях;
“Welcome (добро пожаловать)!” shrieked a large Hyacinth Macaw (завизжал большой гиацинтовый ара /попугай/) who was perched on a branch (который сидел на ветке), with outstretched wings (с распростертыми крыльями;
jungle ['GAŋgl] squawking [skwO:kIŋ] Hyacinth ['haIqsInT]
“Well, do let me get you a little snack. It won’t take me a jiffy.”
He sprang into the blue-green water and came up with a herring. “I wish you could have stayed for a chat.” He tucked the fish into Mary Poppins’s hand. “I long for a bit of gossip.”
“Another time perhaps,” she said. “And thank you for the fish.”