Читаем Английский язык с П. Треверс. Мэри Поппинс / P. L. Travers: Mary Poppins полностью

Suddenly Mary Poppins turned and faced him (внезапно Мэри Поппинс повернулась и посмотрела в глаза ему; to face — стоятьлицомк /чему-либо/, бытьповернутым /вкакую-либосторону, всторонучего-либо/; смотретьвлицо, вглаза), one hand on the handle of the perambulator (одной рукой /держа/ ручку коляски).

“You (ты),” she began (она начала), “got out of bed the wrong side this morning (встал с кровати с неправильной стороны = не с той ноги этим утром).”

“I didn’t (я не встал /с неправильной стороны/),” said Michael. “There is no wrong side to my bed (нет неправильной стороны у моей кровати).”

“Every bed has a right and a wrong side (каждая кровать имеет правильную и неправильную сторону),” said Mary Poppins, primly (сказала Мэри Поппинс чопорно).

“Not mine (не моя) — it’s next the wall (она рядом со стеной).”

“That makes no difference (это не имеет значения: «делает никакую разницу»). It’s still a side (это по-прежнему сторона = все равно это сторона),” scoffed Mary Poppins (насмешливо сказала Мэри Поппинс; toscoff — насмехаться, осмеивать, поднимать на смех).

“Well (ну), is the wrong side the left side (неправильная сторона — левая сторона) or is the wrong side the right side (или неправильная сторона — правая сторона)? Because I got out on the right side (потому что я встал с правой/правильной стороны; right — правый, правильный), so how can it be wrong (так что как может это быть неправильным)?”

“Both sides were the wrong side, this morning, Mr Smarty (обе стороны были неправильной стороной этим утром, мистер Умник; smart — живой, энергичный; быстрый; проворный, расторопный)!”

dawdle [dO:dl] wall [wO:l] Smarty [smQ:tI]

“I hate being good,” he said aloud to himself, as he trailed after Mary Poppins and Jane and the perambulator on the afternoon walk to the Park.

“Don’t dawdle,” said Mary Poppins, looking back at him.

But he went on dawdling and dragging the sides of his shoes along the pavement in order to scratch the leather.

Suddenly Mary Poppins turned and faced him, one hand on the handle of the perambulator.

“You,” she began, “got out of bed the wrong side this morning.”

“I didn’t,” said Michael. “There is no wrong side to my bed.”

“Every bed has a right and a wrong side,” said Mary Poppins, primly.

“Not mine — it’s next the wall.”

“That makes no difference. It’s still a side,” scoffed Mary Poppins.

“Well, is the wrong side the left side or is the wrong side the right side? Because I got out on the right side, so how can it be wrong?”

“Both sides were the wrong side, this morning, Mr Smarty!”

“But it has only one (но она имеет только одну), and if I got out the right side (и если я встал с правой стороны) — ” he argued (он спорил).

“One more word from you (одно еще слово от тебя) — ” began Mary Poppins (начала Мэри Поппинс), and she said it in such a peculiarly threatening voice (и она сказала это таким особенно угрожающим голосом; to threaten — угрожать) that even Michael felt a little nervous (что даже Майкл почувствовал немного нервничающим/не по себе). “One more word and I’ll — (одно более слово и я буду…)”

She did not say (она не сказала) what she would do (что она будет делать), but he quickened his pace (но он ускорил свой шаг).

“Pull yourself together, Michael (возьми себя в руки, Майкл; topulloneselftogether — взять себя в руки, собраться с духом: «подтянуть себя»),” said Jane in a whisper (сказала Джейн шепотом).

“You shut up (/а/ ты замолчи),” he said, but so low (но так тихо: «низко») that Mary Poppins could not hear (что Мэри Поппинс не могла слышать).

“Now, sir (теперь, сэр),” said Mary Poppins. “Off you go (иди-ка/направляйся-ка) — in front of me, please (вперед меня, пожалуйста). I’m not going to have you stravaiging behind any longer (я не собираюсь иметь тебя плетущимся сзади сколько-нибудь дольше; to stravaige — бродитьбезцели, болтаться, брести /шотл, сев.-англ./). You’ll oblige me (ты сделаешь мне одолжение) by going on ahead (идя впереди).” She pushed him in front of her (она толкнула его вперед себя). “And,” she continued (она продолжила), “there’s a shiny thing sparkling on the path just along there (есть блестящая вещь, сияющая на тропинке как раз прямо там). I’ll thank you to go (я буду благодарна вам за /то, что ты/ пойдешь) and pick it up (и поднимешь ее) and bring it to me (и принесешь ее мне). Somebody’s dropped their tiara (кто-то уронил свою: «их» диадему), perhaps (возможно).”

nervous ['nq:vqs] oblige [q'blaIG] tiara [tI'Q:rq]

“But it has only one, and if I got out the right side — ” he argued.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука