“Now, my darlings (теперь, мои дорогие),” said Mrs Corry in quite a different voice (сказала миссис Корри совершенно другим голосом). She smiled (она улыбнулась) and beckoned so sweetly to Jane and Michael (и кивнула столь ласково Джейн и Майклу;
Jane and Michael looked at Mary Poppins (Джейн и Майкл посмотрели на Мэри Поппинс).
“Four each (четыре каждому),” she said. “That’s twelve (это двенадцать). One dozen (одна дюжина).”
“I’ll make it a Bakers Dozen (я сделаю пекарскую дюжину) — take thirteen (возьмите тринадцать),” said Mrs Corry cheerfully (сказала миссис Корри весело).
So Jane and Michael chose thirteen slabs of gingerbread (так что Джейн и Майкл выбрали тринадцать пластинок = кусочков пряника), each with its gilt paper star (каждый с его позолоченной бумажной звездой). Their arms were piled up with the delicious dark cakes (их руки были загромождены вкусными темными пирожными). Michael could not resist nibbling a corner of one of them (Майкл не смог устоять от отщипывания уголка одного из них;
“Good (хороший)?” squeaked Mrs Corry (пропищала миссис Корри), and when he nodded (и когда он кивнул) she picked up her skirts (она подобрала свои юбки) and did a few steps of the Highland Fling for pure pleasure (и сделала несколько шагов шотландской удалой из чистого удовольствия;
recipe ['resIpI] thirteen ['Tq:'ti:n] pure [pjuq]
“And you, Fannie — did you think, too, I wonder?” The high little voice was now directed at the other daughter.
“No, Mother,” said Miss Fannie trembling.
“Humph! Just as well for you! Open that case!”
With frightened, fumbling fingers, Miss Fannie opened the glass case.
“Now, my darlings,” said Mrs Corry in quite a different voice. She smiled and beckoned so sweetly to Jane and Michael that they were ashamed of having been frightened of her, and felt that she must be very nice after all. “Won’t you come and take your pick, my lambs? It’s a special recipe today — one I got from Alfred the Great. He was a very good cook, I remember, though he did once burn the cakes. How many?”
Jane and Michael looked at Mary Poppins.
“Four each,” she said. “That’s twelve. One dozen.”
“I’ll make it a Bakers Dozen — take thirteen,” said Mrs Corry cheerfully.
So Jane and Michael chose thirteen slabs of gingerbread, each with its gilt paper star. Their arms were piled up with the delicious dark cakes. Michael could not resist nibbling a corner of one of them.
“Good?” squeaked Mrs Corry, and when he nodded she picked up her skirts and did a few steps of the Highland Fling for pure pleasure.
“Hooray (ура), hooray, splendid (великолепно), hooray!” she cried in her shrill little voice (она кричала своим визгливым голоском). Then she came to a standstill (потом она остановилась;
“But remember (но помните) — I’m not giving them away (я на
Mary Poppins opened her purse (Мэри Поппинс открыла свой кошелек) and took out three threepenny-bits (и вытащила три трехпенсовые монетки). She gave one each to Jane and Michael (она дала по одной Джейн и Майклу).
“Now (теперь),” said Mrs Corry. “Stick ’em on my coat (приклейте их на мое пальто)! That’s where they all go (вот куда они все идут = попадают).”