They nodded (они кивнули). Mrs Corry drew closer to them (миссис Корри приблизилась ближе к ним;
other ['ADq] сontemptuously [kq'ntemptjuqslI] inquisitive [in'kwIzItIv]
“How very extraordinary,” said Jane.
“Not at all, my dear,” said Mrs Corry, chuckling. “Or rather, not so extraordinary as other things I could mention.” And she winked largely at Mary Poppins.
“I’m afraid we must be off now, Mrs Corry” said Mary Poppins. “There is Baked Custard for lunch, and I must be home in time to make it. That Mrs Brill — ”
“A poor cook?” enquired Mrs Corry, interrupting.
“Poor!” said Mary Poppins contemptuously. “That’s not the word.”
“Ah!” Mrs Corry put her finger alongside her nose and looked very wise. Then she said:
“Well, my dear Miss Poppins, it has been a very pleasant visit and I am sure my girls have enjoyed it as much as I have.” She nodded in the direction of her two large, mournful daughters. “And you’ll come again soon, won’t you, with Jane and Michael and the Babies? Now, are you sure you can carry the Gingerbread?” she continued, turning to Michael and Jane.
They nodded. Mrs Corry drew closer to them, with a curious, important, inquisitive look on her face.
“I wonder (интересно),” she said dreamily (сказала она мечтательно;
“Oh, we’ll keep them (о, мы сохраним их),” said Jane. “We always do (мы всегда храним).”
“Ah — you keep them (ах — вы храните их)! And I wonder (а мне интересно) where you keep them (
“Well (ну),” Jane began (Джейн начала). “Mine are all under my handkerchiefs in the top left-hand drawer (мои — все под моими носовыми платками в верхнем левом ящике комода) and (а) — ”
“Mine are in a shoe box on the bottom shelf of the wardrobe (мои — в обувной коробке на нижней полке гардеробной/шкафа),” said Michael.
“Top left-hand drawer (верхний левый ящик комода) and shoe box in the wardrobe (и обувная коробка в гардеробной),” said Mrs Corry thoughtfully (сказала миссис Корри задумчиво), as though she were committing the words to memory (как будто она заучивала слова: «вверяла слова памяти»). Then she gave Mary Poppins a long look (затем она дала Мэри Поппинс долгий взгляд = посмотрела на Мэри Поппинс долгим взглядом) and nodded her head slightly (и кивнула головой слегка). Mary Poppins nodded slightly in return (Мэри Поппинс кивнула слегка в свою очередь: «в возвращение = в ответ»). It seemed (казалось) as if some secret had passed between them (как если бы какая-то тайна прошла между ними).
“Well (что ж),” said Mrs Corry brightly (сказала миссис Корри весело: «ярко, блестяще»), “that is very interesting (это очень интересно). You don’t know (вы не знаете) how glad I am to know (как я рада узнать) you keep your stars (что вы храните звезды). I shall remember that (я запомню это). You see (вы понимаете), I remember everything (я помню все) — even what Guy Fawkes had for dinner every second Sunday (даже что Гай Фокс имел на обед каждое второе воскресенье). And now, goodbye (а сейчас до свиданья). Come again soon (заходите снова скоро). Come again so-o-o-o-n (заходите снова ско-о-о-о-ро)!”
Mrs Corry’s voice seemed to be growing fainter and fading away (голос миссис Корри казалось, становился слабее и угасал;
wardrobe ['wO:drqub] Fawkes [fO:ks] aware [q'wεq]
“I wonder,” she said dreamily, “what you will do with the paper stars?”
“Oh, we’ll keep them,” said Jane. “We always do.”
“Ah — you keep them! And I wonder where you keep them?” Mrs Corry’s eyes were half closed and she looked more inquisitive than ever.
“Well,” Jane began. “Mine are all under my handkerchiefs in the top left-hand drawer and — ”
“Mine are in a shoe box on the bottom shelf of the wardrobe,” said Michael.