Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

“The moment I looked at my table (в тот миг, когда я взглянул = едва я взглянул на свой стол), I was aware that someone had rummaged among my papers (как понял, что кто-то рылся в моих бумагах; aware — знающий, осведомленный). The proof was in three long slips (гранки были на трех полосах; slip — длинная узкая полоска: slip of paper — полоска бумаги; гранка /оттиск/; бланк). I had left them all together (я оставил их все вместе). Now, I found that one of them was lying on the floor (а теперь я увидел, что одна из них лежит на полу), one was on the side table near the window (другая — на столике у окна; side table — приставной столик; side — сторона, бок), and the third was where I had left it (а третья — там, где я оставил).”

Holmes stirred for the first time (Холмс в первый раз /за все время разговора/ вставил слово; to stir — шевелить/ся/; двигать/ся/; оживляться).

“The first page on the floor (первая страница /лежала/ на полу), the second in the window (вторая — на окне), the third where you left it (а третья — там где, вы ее оставили),” said he.

“Exactly, Mr. Holmes (совершенно верно, мистер Холмс). You amaze me (вы меня удивляете; to amaze — изумлять, поражать, удивлять). How could you possibly know that (как же вы могли догадаться об этом; possibly — возможно, как только возможно)?”

“Pray continue your very interesting statement (пожалуйста, продолжайте свой очень занимательный рассказ; to pray —молиться; молить, просить, умолять, упрашивать: pray! — пожалуйста!, прошу вас!; to state — заявлять; утверждать; излагать).”

floor [flO:], third [T@:d], continue [k@n'tInju:]

“The moment I looked at my table, I was aware that someone had rummaged among my papers. The proof was in three long slips. I had left them all together. Now, I found that one of them was lying on the floor, one was on the side table near the window, and the third was where I had left it.”

Holmes stirred for the first time.

“The first page on the floor, the second in the window, the third where you left it,” said he.

“Exactly, Mr. Holmes. You amaze me. How could you possibly know that?”

“Pray continue your very interesting statement.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы