Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

My friend’s temper had not improved (характер моего друга не исправился; to improve — улучшать/ся/; совершенствовать/ся/; исправлять/ся/) since he had been deprived of the congenial surroundings of Baker Street (с тех пор, как он был лишен привычной обстановки Бейкер-стрит; congenial — сходный, близкий по духу; /благо/приятный, подходящий; surrounding — среда, окружение; to surround — окружать). Without his scrapbooks (без своих альбомов с газетными вырезками; scrapbook — альбом для газетных или журнальных вырезок, картинок, фотографий; scrap — клочок, кусочек, обрывок, обрезок; вырезка из газеты, журнала), his chemicals (химических препаратов), and his homely untidiness (и привычного беспорядка; homely — простой, безыскусный; домашний, уютный; untidiness — неопрятность; беспорядок; tidy — аккуратный, опрятный, чистый), he was an uncomfortable man (он чувствовал себя неуютно; comfort — удобство, комфорт). He shrugged his shoulders in ungracious acquiescence (он пожал плечами в /знак/ неохотного согласия; ungracious — грубый, невежливый, нелюбезный; acquiescence — уступка; молчаливое, неохотное согласие), while our visitor in hurried words (пока наш посетитель торопливо: «в торопливых словах») and with much excitable gesticulation poured forth his story (и с очень возбужденной жестикуляцией = взволнованно размахивая руками, стал излагать свое дело; to pour forth — сыпаться /о словах/, торопливо говорить; to pour — литься /о воде, свете/; хлынуть).

desire [dI'zaI@], credit ['kredIt], congenial [k@n'dZjnI@l], chemical ['kemIk(@)l], acquiescence [,&kwI'es(@)ns], pour [pO:]

“I am very busy just now, and I desire no distractions,” my friend answered. “I should much prefer that you called in the aid of the police.”

“No, no, my dear sir; such a course is utterly impossible. When once the law is evoked it cannot be stayed again, and this is just one of those cases where, for the credit of the college, it is most essential to avoid scandal. Your discretion is as well known as your powers, and you are the one man in the world who can help me. I beg you, Mr. Holmes, to do what you can.”

My friend’s temper had not improved since he had been deprived of the congenial surroundings of Baker Street. Without his scrapbooks, his chemicals, and his homely untidiness, he was an uncomfortable man. He shrugged his shoulders in ungracious acquiescence, while our visitor in hurried words and with much excitable gesticulation poured forth his story.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы