Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Театр полностью

чувства юмора) I'd just laugh my head off (я бы со смеху лопнула; to laugh

one’s head off — хохотатькак безумный)," she cried (плакала она), "It's the

most priceless joke I've ever heard (это самая бесподобная шутка, которую я

когда-либо слышала; priceless — бесценный, неоценимый)."

She wondered what Tom would do now (она задумалась, что Том будет теперь

делать). The rent of the flat (арендная плата за квартиру) would be falling due

on quarter-day (подлежит оплате, в день квартальных платежей; to fall due —

подлежатьоплате, quarter-day —день,начинающийкварталгодав

Великобритании — 25 марта, 24 июня, 29 сентября и 25 декабря). A lot of

the things in it belonged to her (куча вещей в квартире принадлежало ей). He

wouldn't much like going back to his bed-sitting room in Tavistock Square (ему не

очень-то понравится, /что ему придется/ возвращаться в свою жилую

комнату на Тэвисток-сквер). She thought of the friends he had made through her

(она подумала о тех друзьях, которыми он обзавелся благодаря ей; to make

friends — заводитьдрузей, подружитьсяс кем-либо). He'd been clever with

them (он был умным с ними = вел себя хитро, рассчетливо). They found him

useful (они считали, что он полезен) and he'd keep them (и он сохранит:

«удержит» их). But it wouldn't be so easy for him to take Avice about (но не

очень-то легко ему будет выводить Эвис в свет; to take a girl about — гулять с

девушкой, сопровождать ее).

wretched ['retSId] grotesque [grqV'tesk] quarter-day ['kwO:tqdeI]

There was only one thing that enabled her to bear her wretchedness, and that was

the icy contempt that she could not but feel for the silly boy who could prefer to

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

611

her a small-part actress who didn't even begin to know how to act. It was

grotesque. She couldn't use her hands; why she didn't even know how to walk

across the stage.

"If I had any sense of humour I'd just laugh my head off," she cried, "It's the most

priceless joke I've ever heard."

She wondered what Tom would do now. The rent of the flat would be falling due

on quarter-day. A lot of the things in it belonged to her. He wouldn't much like

going back to his bed-sitting room in Tavistock Square. She thought of the friends

he had made through her. He'd been clever with them. They found him useful and

he'd keep them. But it wouldn't be so easy for him to take Avice about.

She was a hard, mercenary little thing (она алчная, корыстная малышка; hard —

твердый, жесткий, тж. жадный, скупой) Julia was sure of that (Джулия была

уверена в этом), she wouldn't be much inclined to bother about him (она не

очень-то будет склонна беспокоиться о нем) when his money flowed less freely

(когда его денежки будут литься не так свободно; to flow — течь, литься,

струиться). The fool to be taken in (дурак — поверить; to be taken in — быть

обманутым,попасться) by her pretence of virtue (в ее притворную

добродетель; pretence — притворство, обман)! Julia knew the type (Джулия

знала этот тип). It was quite obvious (было совершенно очевидно), she was

only using Tom to get a part at the Siddons (что она только и использовала

Тома, чтобы заполучить роль в «Сиддонс-театре») and the moment she got it

(и, в тот самый момент, когда она получит ее) she would give him the air (она

даст ему отставку; to give smb. the air(s) — прекратить с кем-либо

отношения). Julia started when this notion crossed her mind (она вздрогнула,

когда эта идея пришла ей в голову; to start — зд. вздрагивать, пугаться). She

had promised Tom (она пообещала Тому) that Avice should have the part in

Nowadays (что Эвис получит роль в пьесе «В наши дни») because it fell into

the scene she was playing (потому что это так подходило: «вписывалось» к той

сцене, что она играла /для него/), but she had attached no importance to her

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

612

promise (но она не отнеслась серьезно к ее обещанию; to attach importance to

smth. —придаватьчему-либозначение). Michael was always there to put his

foot down (всегда же был Майкл, который бы решительно воспротивился

этому; to put one's foot down — занять твердую позицию).

flow [flqV] pretence [prI'tens] virtue ['vq:tSu:] promise ['prOmIs]

She was a hard, mercenary little thing, Julia was sure of that, she wouldn't be much

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже