днем: «Майкл не возвращался домой до полудня»), and when he came into her
room she was resting (и, когда он вошел в ее комнату, она отдыхала). He told
her about his week-end (он рассказал ей о том, как провел уик-энд: «о своем
уик-энде») and the result of his matches (и результаты его матчей /в гольф/). He
had played very well (он играл очень хорошо), some of his recoveries had been
marvellous (некоторые из его побед были восхитительными;
подробностях;
broad-minded ["brO:d'maIndId] awkward ['O:kwqd] match [mxtS]
She knew exactly what he would say.
"My dear girl, I'm really not the sort of feller you ought to come to with a story like
that. Damn it all, you put me in a very awkward position. I flatter myself I'm pretty
broad-minded, I may be an actor, but when all's said and done I am a gentleman,
and well, I mean, I mean it's such damned bad form."
Michael did not get home till the afternoon, and when he came into her room she
was resting. He told her about his week-end and the result of his matches. He had
played very well, some of his recoveries had been marvellous, and he described
them in detail.
"By the way (кстати), what about that girl you saw last night (как насчет той
620
девушки, что ты смотрела прошлым вечером), is she any good (как она,
ничего)?"
"I really think she is, you know (я действительно думаю, что она хороша,
знаешь). She's very pretty (она очень хорошенькая). You're sure to fall for her
(тебе она точно понравится;
"Oh, my dear, at my time of life (о, дорогая моя, в моем-то возрасте: «в мое
время жизни»). Can she act (она умеет играть)?"
"She's inexperienced of course (конечно же ей не хватает опыта;
думаю, что в ней что-то есть: «в ней это есть»)."
"Oh well, I'd better have her up (ну хорошо, мне лучше пригласить ее;
все ее достоинства и недостатки;
get hold of her (как я могу связаться с ней: «как я могу застать ее»;
"Tom's got her address (у Тома есть ее адрес)."
"I'll phone him right away (я позвоню ему немедленно)."
He took off the receiver and dialled Tom's number (он снял трубку и набрал
номер Тома). Tom was in and Michael wrote down the address on a pad (Том
был на месте, и Майкл записал адрес в блокнот).
The conversation went on (разговор продолжился).
"Oh, my dear old chap, I'm sorry to hear that (о, дорогой дружище, как мне жаль
слышать это;
(какая неудача;
"What's the matter (что случилось)?" asked Julia (спросила Джулия).
He motioned her to be quiet (он жестом показал ей, чтобы она помолчала;
621
inexperienced ["InIk'spI(q)rIqnst] dial ['daIql] quiet ['kwaIqt]
"By the way, what about that girl you saw last night, is she any good?"
"I really think she is, you know. She's very pretty. You're sure to fall for her."
"Oh, my dear, at my time of life. Can she act?"
"She's inexperienced of course, but I think she's got it in her."
"Oh well, I'd better have her up and give her the once over. How can I get hold of
her?"
"Tom's got her address."
"I'll phone him right away."
He took off the receiver and dialled Tom's number. Tom was in and Michael wrote
down the address on a pad.
The conversation went on.
"Oh, my dear old chap, I'm sorry to hear that. What rotten luck!"
"What's the matter?" asked Julia.
He motioned her to be quiet.
"Oh, well, I don't want to be hard on you (о, ну, я не хочу давить на тебя;
переживай). I'm sure we can come to some arrangement (я уверен, что мы
сможем прийти к какому-либо соглашению) that will be satisfactory to you
(которое будет для тебя удовлетворительным)." He put his hand over the