Читаем Английский язык полностью

opposition [опэзи́шн] – оппозиция

optical [о́птикл] – оптический

optics [о́птикс] – оптика

optimal [о́птимэл] – оптимальный

optimism [о́птимизм] – оптимизм

optimist [о́птимист] – оптимист

optimistic [оптими́стик] – оптимистичный

optimum [о́птимэм] – оптимум

option [о́пшн] – опцион

oracle [о́рэкл] – оракул

oral [о́:рэл] – оральный

orange [о́риндж] – оранжевый

orangutan [эрэ́ну: тэн] – орангутанг

orator [о́рэтэ] – оратор

oratory [о́рэтри] – ораторское искусство

oratorio [орэто́:риоу] – оратория

orbit [о́:бит] – орбита

orchestra [о́:кистрэ] – оркестр

orchid [о́:кид] – орхидея

oregano [эрэ́гэноу] – ореган

organ [о́:гэн] – орган

organism [о́:гэнизэм] – организм

organist [о́:гэнист] – органист

organic [о: гэ́ник] – органический

organization [о: гэнайзэ́йшн] – организация

organize [о́:гэнайз] – организовывать

orientation [о: риэнтэ́йшн] – ориентация

orientate [о́:риэнтэйт] – ориентировать

orient [о́:риэнт] – ориентировать

original [эри́джэнл] – оригинал, оригинальный

orthodontics [о:θэдо́нтикс] – ортодонтия

orthodontist [о:θэдо́нтист] – ортодонт

orthodox [о́:θэдокс] – ортодоксальный

orthodoxy [о́:θэдокси] – ортодоксальность

orthographic [о:θэгрэ́фик] – орфографический

oscillation [осилэ́йшн] – осцилляция

ostracize [о́стрэсайз] – подвергать остракизму

ounce [аунс] – унция

outsider [аутса́йдэ] – аутсайдер

oval [оувл] – овальный

overdraft [о́увэдра: фт] – овердрафт

overture [о́увэтйюэ] – увертюра

ovulation [овйюлэ́йшн] – овуляция

oyster [о́йстэ] – устрица

ozone [о́узоун] – озон

P

pacifsm [пэ́сифизм] – пацифизм

pacifst [пэ́сифист] – пацифист

packet [пэ́кит] – пакет

pack [пэк] – пакет, упаковывать

packetboat [пэ́китбоут] – пакетбот

pact [пэкт] – пакт

pad [пэд] – подушечка

paediatrician [пи: диэтри́шн] – педиатр

paediatrics [пи: диэ́трикс] – педиатрия

pager [пэ́йджэ] – пейджер

pagoda [пэго́удэ] – пагода

pair [пээ] – пара

pajamas [пэджа́:мэз] – пижама

paleontology [пэлионто́лэджи] – палеонтология

palette [пэ́лит] – палитра

palliative [пэ́лиэтив] – паллиатив, паллиативный

palm [па: м] – пальма

palpation [пэлпэ́йшн] – пальпация

pampas [пэ́мпэз] – пампасы

panacea [пэнэси́э] – панацея

panda [пэ́ндэ] – панда

pandemic [пэндэ́мик] – пандемический

panel [пэнл] – панель

panic [пэ́ник] – паника

panorama [пэнэра́:мэ] – панорама

panoramic [пэнэрэ́мик] – панорамный

panther [пэ́нθэ] – пантера

papacy [пэ́йпэси] – папство

papal [пэ́йпэл] – папский

paparazzi [пэпэрэ́ци] – папарацци

papaya [пэпа́йэ] – папайя

papyrus [пэпа́йэрэс] – папирус

par [па: ] – паритетность

parabola [пэрэ́бэлэ] – парабола

parachute [пэ́рэшу: т] – парашют

parachutist [пэ́рэшу: тист] – парашютист

parade [пэрэ́йд] – парад

paradigm [пэ́рэдайм] – парадигма

paradox [пэ́рэдокс] – парадокс

paradoxical [пэрэдо́ксикл] – парадоксальный

paragraph [пэ́рэгра: ф] – параграф

parallel [пэ́рэлэл] – параллельный

parameter [пэрэ́митэ] – параметр

paraphrase [пэ́рэфрэйз] – парафразировать

parasite [пэ́рэсайт] – паразит

parasitic [пэрэси́тик] – паразитический

parcel [па: сл] – посылка

parity [пэ́рити] – паритет

park [па: к] – парк, парковать

parliament [па́:лэмэнт] – парламент

parliamentary [па: лэмэ́нтри] – парламентский

parody [пэ́рэди] – пародия, пародировать

parry [пэ́ри] – парировать

part [па: т] – партия (музыкальная)

party [па́:ти] – партия (политическая)

partisan [па́:тизэн] – партизан

partner [па́:тнэ] – партнёр

pass [па: с] – пасовать

passenger [пэ́синджэ] – пассажир

passive [пэ́сив] – пассивный

passport [па́:спо: т] – паспорт

pasta [пэ́стэ] – паста (спагетти)

paste [пэйст] – паста

pastel [пэстл] – пастель

pasteurize [па́:счэрайз] – пастеризовать

pastille [пэсти́:л] – пастилка

pastor [па́:стэ] – пастор

pastoral [па́:стэрэл] – пасторский

pasture [па́:счэ] – пастбище

patent [пэйтнт] – патент

patience [пэ́йшнс] – пасьянс

patient [пэ́йшнт] – пациент

patriarch [пэ́йтриа: к] – патриарх

patrician [пэтри́шн] – патриций

patriot [пэ́триэт] – патриот

patriotism [пэ́триэтизм] – патриотизм

patriotic [пэтрио́тик] – патриотический

patrol [пэтро́ул] – патруль, патрулировать

patron [пэ́йтрэн] – патрон

patronage [пэ́трэнидж] – патронаж

pause [по: з] – пауза, делать паузу

pavilion [пэви́лиэн] – павильон

peak [пи: к] – пик

pedagogy [пэ́дэгоджи] – педагогика

pedagogic [пэдэго́джик] – педагогический

pedal [пэдл] – педаль

pedant [пэднт] – педант

pedantic [пидэ́нтик] – педантичный

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука