“I jumps up and shakes Andy’s hand for five minutes, and then I goes back to Mrs. Trotter and tells her, and she cries as hard for joy as she did for sorrow.
“Two days afterward me and Andy packed up to go.
“ ‘Wouldn’t you like to go down and meet Mrs. Trotter once before we leave?’ I asks him. ‘She’d like mightily to know you and express her encomiums and gratitude.’
“ ‘Why, I guess not,’ says Andy. ‘I guess we’d better hurry and catch that train.’
“I was strapping our capital around me in a memory belt
(я надевал на себя наш капитал, упакованный в «памятный кушак»;“ ‘What’s this
(что это такое)?’ says I.“ ‘It’s Mrs. Trotter’s two thousand
(это две тысячи миссис Троттер),’ says Andy.“ ‘How do you come to have it
(как так получилось, что они у тебя;“ ‘She gave it to me
(она отдала их мне),’ says Andy. ‘I’ve been calling on her three evenings a week for more than a month (я заходил к ней три вечера в неделю более месяца).’“ ‘Then are you William Wilkinson
(значит, это ты Уильям Уилкинсон)?’ says I.“ ‘I was
(я /им/ был),’ says Andy.”“ ‘What’s this?’ says I.
“ ‘It’s Mrs. Trotter’s two thousand,’ says Andy.
“ ‘How do you come to have it?’ I asks.
“ ‘She gave it to me,’ says Andy. ‘I’ve been calling on her three evenings a week for more than a month.’
“ ‘Then are you William Wilkinson?’ says I.
“ ‘I was,’ says Andy.”
Shearing the Wolf
(Стрижка волка[4]
)Jeff Peters was always eloquent
(Джефф Питерс всегда был красноречив) when the ethics of his profession was under discussion (когда обсуждалась: «была под обсуждением» этическая сторона его профессии;