He was a frightful object to look at when I saw him this time
(на него было страшно смотреть, когда я увидел его в этот раз; frightful – страшный, ужасный; object – предмет; вещь; /разг./ человек жалкого или нелепого вида). His eyes were staring wildly (он смотрел дикими, широко раскрытыми глазами); the perspiration was pouring over his face (пот заливал его лицо; perspiration – потение; пот, испарина; to pour – лить/ся/; разливать/ся/). In a panic of terror he clasped his hands (в паническом страхе: «в панике страха» он ломал руки; to clasp – скреплять, застегивать /на пряжку и т. д./; сжимать, пожимать; to clasp /one’s own/ hands – стискивать пальцы /от боли/; ломать руки /в отчаянии/); he pointed up to heaven (указывал вверх на небо = воздевал их к небу). By every sign and gesture that a man can make (каждым знаком и жестом, которые только можно сделать), he entreated me not to leave him again (он умолял меня не покидать его снова). I really could not help smiling (право, я не мог не улыбнуться). The idea of my staying with HIM, and leaving my fair friend by herself in the next room (подумать только: остаться с ним, покинув прекрасную подругу в одиночестве в соседней комнате)!
“I was just going downstairs again to call you,” she said. “The man in there is getting noisy once more.”
The mad Englishman’s voice assailed our ears once again. “Rigobert! Rigobert!”
He was a frightful object to look at when I saw him this time. His eyes were staring wildly; the perspiration was pouring over his face. In a panic of terror he clasped his hands; he pointed up to heaven. By every sign and gesture that a man can make, he entreated me not to leave him again. I really could not help smiling. The idea of my staying with HIM, and leaving my fair friend by herself in the next room!
I turned to the door
(я повернулся к двери). When the mad wretch saw me leaving him (когда сумасшедший бедолага увидел, что я покидаю его) he burst out into a screech of despair (он издал хриплый крик отчаяния; to burst – разрываться; вспыхивать /о войне, эпидемии/; давать выход чувствам; начинать/ся/ внезапно или бурно; screech – хриплый или визгливый крик; to screech – хрипло или визгливо кричать) – so shrill that I feared it might awaken the sleeping servants (такой пронзительный, что я испугался, как бы он не разбудил спящих слуг).