Читаем Английский XXI века. Дж. Смит. Слишком хорошо, чтобы быть правдой полностью

‘Surprise me,’ he suggested.

‘I skate,’ she told him proudly. ‘I’m something of a whiz on ice. I do exhibitions, solo and with my team. And I teach it too.’

‘Sounds great (звучит здорово)…’

‘Needless to say I’m always jogging long distances (не говоря уже о том, что я все время бегаю трусцой на длинные дистанции) to keep my legs strong (чтобы мои ноги были сильными: «чтобы держать мои ноги сильными»),’ continued Fiona (продолжала Фиона). ‘Gavin Morgan (Гэвин Морган) – the chap I was going to marry (парень, за которого я собиралась замуж) – he was a keen jogger (он был заядлым бегуном трусцой). That’s how we met (так мы и познакомились; to meet). And you, Paul (а вы, Пол)… You seem a sporty type yourself (вы сами кажетесь спортивным человеком; type – тип). You’ve got a good body (у вас хорошее тело).’


‘Sounds great…’

‘Needless to say I’m always jogging long distances to keep my legs strong,’ continued Fiona. ‘Gavin Morgan – the chap I was going to marry – he was a keen jogger. That’s how we met. And you, Paul… You seem a sporty type yourself. You’ve got a good body.’

She giggled (она хихикнула) and then caught herself (и затем одернула себя: «поймала себя»; to catch), aware that she was getting carried away (осознавая, что ее уносит) and about to look very silly (и скоро она будет выглядеть очень глупо). But Paul didn’t seem to be listening (но Пол, казалось, не слушал).

He was staring out through her window (он уставился в ее окно; to stare – пристально глядеть, вглядываться, уставиться).


She giggled and then caught herself, aware that she was getting carried away and about to look very silly. But Paul didn’t seem to be listening.

He was staring out through her window.

‘I do believe we’ve begun our descent into Heathrow (судя по всему, мы начинаем спуск к Хитроу),’ he commented (заметил он), whereupon to her dismay he pulled out a book (после чего к ее ужасу он достал книгу) and buried himself in it (и по уши ушел в нее: «закопал себя в ней»). He’d shut her out without any warning (он отгородился от нее без всякого предупреждения), and it felt terrible (и это было ужасное чувство; to feel – чувствовать, ощущать). There had been something so solid and trustworthy about him (в нем было что-то такое надежное и заслуживающее доверия) and then (а потом)


‘I do believe we’ve begun our descent into Heathrow,’ he commented, whereupon to her dismay he pulled out a book and buried himself in it. He’d shut her out without any warning, and it felt terrible. There had been something so solid and trustworthy about him and then……

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Кассандра Клэр , Майкл Коннелли , Марта Уэллс

Фантастика / Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Любовно-фантастические романы
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука